Menonton Industri Anime Vol. 12: "Moe" dan "Bishojo" ...... Apa saja aspek terbaik dan terburuk dari budaya anime Jepang dari sudut pandang orang asing? Wawancara dengan Renato Rivera Lusca, peneliti animasi Jepang.
Dewasa ini, membicarakan anime dan manga Jepang di bawah label 'Jepang Keren' dipenuhi dengan banyak asap dari para penggemar yang bersuara keras. Bagaimana budaya anime dan budaya karakter Jepang yang unik dipandang oleh para peneliti asing yang tinggal di Jepang? Kami berbincang dengan Renato Rivera Rusca, seorang dosen yang lahir di Peru, dibesarkan di Inggris, dan saat ini mengajar budaya manga dan anime kepada mahasiswa asing di School of Global Japanese Studies, Universitas Meiji.
Akar dari Gainax dan 'film DAICON' adalah bahan ajar.
--Dalam kuliah hari ini, kita akan membahas sejarah DAICON Film, yang merupakan bahan ajar! Dari "Euphonium" hingga "DAICON III", apa yang Anda ajarkan kepada para mahasiswa internasional?
Renato Dalam kuliah sebelumnya, kami telah merangkum dampak industri anime pada masyarakat Jepang, secara kronologis. Hari ini adalah kuliah terakhir di semester pertama, jadi ini adalah rangkuman dari apa yang telah kami lakukan sejauh ini: hingga pertengahan 1980-an, animasi adalah program promosi bagi para sponsor untuk menjual produk mereka. Kemudian, animasi itu sendiri menjadi sebuah produk, dan penjualan cakram secara langsung menjadi keuntungan komite produksi. Namun sekarang, cakram yang sangat penting itu tidak lagi dijual. Setelah cakram tidak lagi dijual, beberapa jalan baru telah muncul, seperti "memproduksi karya untuk pemirsa di luar negeri", "menghasilkan uang dari distribusi online", dan "mengumpulkan dana melalui urun dana". Pada saat yang sama, saya ingin para mahasiswa memahami situasi terkini di ......, di mana kualitas animasi larut malam benar-benar meningkat.
--Para mahasiswa - sebagian besar dari mereka tampak seperti orang asing.
Renato: Seperempat hingga seperlima adalah orang Jepang, dan sisanya adalah siswa dari Korea Selatan, Jerman, Australia dan negara lainnya. Saya memberikan tugas rumah kepada para siswa dari masing-masing negara untuk mewawancarai tiga orang yang dekat dengan mereka, dan bertanya kepada mereka, "Apa yang Anda asosiasikan dengan kata 'anime'?" Saya memberi mereka tugas pekerjaan rumah untuk mewawancarai tiga orang yang dekat dengan mereka. Saya meminta mereka untuk bertanya kepada generasi mereka sendiri, generasi orang tua mereka, dan generasi kakek-nenek mereka tentang gambaran mereka tentang animasi Jepang, bukan kartun. Hasilnya menunjukkan bahwa tidak hanya kewarganegaraan, tetapi juga generasi yang berbeda di Jepang memiliki gambaran yang berbeda tentang anime. Sebagai contoh, banyak pria Amerika berusia 50-an yang mengasosiasikan Speed Racer ('Mach GoGoGo') dengan anime.
-Dari negara mana saja yang Anda wawancarai?
Renato Di luar Amerika Serikat, mereka berasal dari Singapura, Cina, Myanmar, Kanada, Polandia dan Meksiko. Di semua negara, tidak ada banyak perbedaan dalam persepsi, mungkin karena generasi muda menonton animasi Jepang melalui streaming internet. Mereka menonton karya-karya ini dengan mengetahui bahwa karya-karya tersebut dibuat di Jepang, jadi ketika mereka berpikir, "Terjemahan ini salah" atau "Saya tidak tahu kata ini", mereka segera mencarinya di internet. Sebagai hasilnya, anak-anak muda dari luar negeri mengetahui tentang film DAICON. Bahkan di ruang kelas ini, kami semua menonton DAICON III bersama-sama (sambil tertawa).
Orang Jepang memiliki teknik yang luar biasa untuk mengekspresikan diri mereka melalui gambar.
--Saya dengar Anda juga menjadi panelis di Anime Expo 2015, yang diadakan di Los Angeles pada bulan Juli lalu?
Renato: Ya. Sebagai latar belakang, ada dua buku tentang anime yang diterbitkan dalam bahasa Inggris antara tahun lalu dan tahun ini. The Soul of Anime: Sites of Collaborative Creativity karya Ian Condry dan Why Japan is a 'Media Mixing Nation' karya Mark Steinberg, keduanya telah diterjemahkan ke dalam bahasa Jepang. Apa yang mengejutkan saya ketika saya membaca kedua buku tersebut adalah bahwa perpaduan media program anime mulai salah pada tahun 1980-an, dan mainan yang ingin dijual oleh para sponsor dan karya yang ingin dibuat oleh studio tidak lagi cocok. ...... Fakta ini hanya sedikit atau bahkan tidak disebutkan sama sekali. Produser animasi tidak ingin dibatasi oleh sponsor dan mulai bersikeras, "Inilah karya yang ingin kami buat!" Inilah karya yang ingin kami buat! Sebagai contohnya, karya yang ditampilkan di Anime Expo adalah 'Magical Princess Minky Momo' dan 'The Super Dimension Fortress Macross'. Kedua karya ini adalah karya di mana produser memutuskan pada tahap perencanaan bahwa ini adalah cara mereka ingin acara berakhir, tetapi sponsor egois dan meminta lebih banyak program untuk dilanjutkan, sehingga mereka tersapu bersih. Dengan kata lain, ledakan anime menciptakan situasi yang begitu kacau.
Namun demikian, pada tahun 1985, jumlah majalah anime tradisional tiba-tiba berkurang, dan sebagai gantinya, majalah bulanan baru yang disebut 'Newtype', yang seperti majalah gravure, diluncurkan. Bagi saya, tahun 1985 merupakan titik balik budaya, tahun yang revolusioner. Itulah mengapa saya mengumumkannya di Anime Expo.
-Bagaimana reaksinya?
Renato: Kami tidak punya waktu untuk sesi tanya jawab, tetapi saya senang mendengar bahwa orang-orang mengatakan bahwa hal itu menginspirasi karena mereka belum pernah mendengar yang seperti itu.
--Renato: Bagaimana Anda bisa tertarik dengan animasi Jepang pada awalnya?
Renato: Saya tinggal di Peru hingga usia tujuh tahun dan merupakan anak yang gemar menonton TV, jadi saya menonton semua jenis anime. Pada waktu itu, Minky Momo dan Messenger of the Sun: Tetsujin 28 juga disiarkan di Peru, dan sepanjang yang saya ingat, saya menyadari bahwa ini adalah animasi asing. Hal ini karena stasiun TV menayangkannya dengan kredit Jepang dalam huruf kanji, mungkin karena mereka tidak punya uang. Kemudian, saya pindah ke Inggris, tetapi tidak ada animasi Jepang yang disiarkan di Inggris. Anak-anak seusia saya menonton kartun konyol dan bertanya kepada saya, "Tim mana yang kamu sukai untuk bermain sepak bola?" Mereka akan bertanya kepada saya. Saya tidak tertarik dengan sepak bola, saya ingin membicarakan anime (tertawa).
Namun, pada tahun 1990-an, anime maniak seperti Akira dan Project Ako masuk ke Inggris. 'Saya tahu bahwa anime Jepang itu menarik, bahwa mereka bisa mengembangkan cerita yang begitu kompleks dengan gambar! Saya berpikir lagi. Pada saat itu, saya tertarik pada Impresionisme dan Japonisme. Apa yang disukai Van Gogh dan Monet adalah Ukiyo-e. Entah itu ukiyo-e, anime atau manga, orang Jepang sangat pandai mengekspresikan diri mereka melalui gambar-gambar simbolis. Jadi saya memutuskan untuk menggunakan waktu empat tahun saya di universitas untuk mempelajari budaya Jepang.
Artikel yang direkomendasikan
-
Memperingati penayangan animasi TV 'Shinkage no Kyojin' Musim Terakhir Bagian 2…
-
Ultra Replica Leaf Lasher", seri ketiga dari seri populer ini, sekarang te…
-
Switch Super Real Mahjong PVI tersedia hari ini, 23 Mei! Kompetisi Mahjong deng…
-
Animasi mahakarya 'Onegai My Melody', seluruh serial TV dalam format BD-box! K…
-
Showa Genroku Rakugo Shinju, sebuah anime dunia rakugo, mengadakan acara kolabo…
-
Akhirnya, adaptasi anime telah dimulai! Adaptasi anime TV dari Muv-Luv Alternat…
-
Sinbad: Putri Soratobu dan Pulau Rahasia, sebuah film animasi yang memperingati…
-
Program khusus untuk mempersiapkan Tokyo Game Show 2022 akan disiarkan mulai pu…
-
Hinoya Curry membuka cabang di Akihabara pada tanggal 18 Maret! Kedai kari per…
-
BRIGADOON Marin dan Meran didistribusikan untuk pertama kalinya di SUNRISE CHAN…
-
'Sirius si Jaeger', video baru 'Sang Pemburu' dan 'Sang Vampir'!
-
Suara Hiroko Kasahara bergema di seluruh Shibuya pada malam Natal! Hiroko Kasa…