Anime Industry Watching No. 41: ดึงเสน่ห์วัยกลางคนของ “Sagure Son Goku” ออกมา! "Journey to the West: The Hero is Back" หัวหน้าฝ่ายผลิตพากย์ชาวญี่ปุ่น Goro Miyazaki พูดถึงเสน่ห์ของแอนิเมชัน 3DCG คืออะไร

แอนิเมชัน 3DCG ที่ผลิตในจีน ``Journey to the West: The Hero is Back'' ซึ่งจะเข้าฉายในวันที่ 13 มกราคม 2018 ถือเป็นผลงานชิ้นเอกที่น่าตื่นเต้น นี่ไม่ใช่เรื่องราวที่รู้จักกันดีเกี่ยวกับการเดินทางไปเท็นจิกุ ซอน โกคู ซึ่งครั้งหนึ่งเคยเป็นชายหัวรุนแรงบนสวรรค์ ถูกปลุกให้ตื่นจากการหลับไหลกว่า 500 ปีโดยเด็กชายคนหนึ่ง อย่างไรก็ตาม เมื่อซอน โกคู ซึ่งกำลังจะเข้าสู่วัยกลางคนถูกขอความช่วยเหลือจากเด็กชาย เขาก็มีปัญหากับภาวะที่กลืนไม่เข้าคายไม่ออกที่ไม่สามารถใช้พลังเดิมของเขาได้ และหันหน้าไปทางอื่นอย่างตรงไปตรงมาและพูดว่า `` ฉัน ไม่เหมือนที่ฉันเคยเป็น'' อย่างไรก็ตาม หัวหน้าของเหล่าสัตว์ประหลาดได้ยินเรื่องการฟื้นคืนชีพของฮีโร่ในตำนาน และปรารถนาที่จะประลองกับซุน โกคู
ภาพยนตร์เรื่องนี้เต็มไปด้วยฉากแอ็คชั่นโลดโผนและอารมณ์ขันที่ไม่ซับซ้อน ทำให้เป็นผลงานที่ค่อนข้างมีสไตล์สำหรับผู้ใหญ่ ผู้กำกับแอนิเมชั่น โกโระ มิยาซากิ ซึ่งดูแลการผลิตพากย์ญี่ปุ่นเรื่อง Journey to the West: The Hero is Back และเขียนเนื้อเพลงประกอบเพลงประกอบและเพลงแทรก กล่าวถึงเสน่ห์ของงาน ผลงานจริง และ ความสนุกของแอนิเมชั่น CG


งานที่ทุ่มเทซึ่งใช้เวลาแปดปีจึงจะเสร็จสมบูรณ์


── ช่วยเล่าความประทับใจครั้งแรกของคุณเกี่ยวกับ “Journey to the West: The Hero is Back” หน่อยสิ

มิยาซากิ : ก่อนอื่นเลย ฉันคิดว่าสีสันน่าทึ่งมาก ความรู้สึกของสีสันเป็นเอกลักษณ์เฉพาะของจีน ทั้งอเมริกันและญี่ปุ่น ดังนั้นมันจึงสดชื่นมาก ขณะที่ฉันดูมัน ฉันสัมผัสได้ถึงพลังของผู้สร้างและรู้สึกตื้นตันใจกับมัน มีผู้คนในประเทศถัดไปที่ทำงานอย่างหนักเพื่อสร้างอนิเมะ ยิ่งไปกว่านั้น นี่เป็นภาพยนตร์เรื่องแรกของผู้กำกับ Tian Xiaopeng และเขาใช้เวลาแปดปีในการสร้างภาพยนตร์แอนิเมชั่นเรื่องหนึ่ง ฉันสงสัยว่ามีคนรอบตัวฉันกี่คนที่สามารถทำงานหนักขนาดนี้ได้ด้วยจุดประสงค์ง่ายๆ คือ "ฉันแค่อยากสร้างงาน!"...? ฉันรู้สึกประทับใจในความกระตือรือร้นของผู้กำกับ


--ตอนที่คุณเห็นครั้งแรก ไม่มีการพูดถึงการดูแลเวอร์ชันพากย์ญี่ปุ่นเลยใช่ไหม?

มิยาซากิ นั่นเอง.. ในปี 2016 ฉันได้พูดคุยกับ Director Den ที่ Tokyo University of the Arts วิทยาเขตโยโกฮาม่า มีนักเรียนจำนวนมากจากเกาหลีและจีน และพวกเขากล่าวว่า ``เทคโนโลยีพื้นฐานของแอนิเมชั่น CG นั้นเหมือนกันไม่ว่าจะสร้างขึ้นจากที่ใดในโลก ดังนั้นหากคุณมีความตั้งใจ คุณสามารถสร้างผลงานที่น่าทึ่งที่เป็นที่ยอมรับได้ ในระดับสากล''・นี่เป็นตัวอย่างที่ดีมาก ทุกคน โปรดทำให้ดีที่สุด'' ผกก.ต้าเป็นคนพูดน้อยเลยไม่ค่อยได้พูดคุยกัน (555)

──ในระหว่างการสนทนานั้นคุณถูกขอให้ดูแลเวอร์ชั่นพากย์ภาษาญี่ปุ่นหรือเปล่า?

มิยาซากิ ครับ. หลังจากการสนทนาสิ้นสุดลง ก็มีงานเปิดตัวที่ร้านอิซากายะในโยโกฮาม่า ในการประชุมครั้งนั้น ผอ.ต้าก็ถามผมว่าผมจะดูแลเวอร์ชั่นภาษาญี่ปุ่นได้ไหม งานนี้น่าสนใจ และฉันไม่เคยควบคุมการพากย์อนิเมะต่างประเทศมาก่อน ดังนั้นฉันจึงตัดสินใจรับงานนี้ ในเวลานั้น ฉันบอกว่าฉันต้องการสร้างเวอร์ชันภาษาญี่ปุ่นที่ยังคงรักษาความแตกต่างของเวอร์ชันภาษาต้นฉบับให้ได้มากที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้ ตัวอย่างเช่น ในเวอร์ชันภาษาต้นฉบับ ซนโกคูถูกเรียกว่า "นักบุญผู้ยิ่งใหญ่ชีเทียน" ``ไดเซ'' เป็นชื่อที่มีเกียรติ ดังนั้นตัวละครหลักซึ่งเป็นเด็กหนุ่มจึงถูกเรียกด้วยชื่อนี้ด้วยความเคารพ อย่างไรก็ตาม ถ้าเราเรียกเขาว่า ``ซุน โกคู'' ในเวอร์ชันภาษาญี่ปุ่น ความแตกต่างก็จะเปลี่ยนไปใช่ไหม ในขณะที่เรากำลังพูดถึงเรื่องนี้ ผู้อำนวยการต้าถามฉันว่า ``ฉันอยากให้คุณดูแลมันจริงๆ' ' ``ในเวลาเดียวกัน ฉันอยากให้คุณสร้างเพลงแทรกขึ้นมาใหม่!''

──คุณถูกขอให้ทำอย่างต่อเนื่อง

มิยาซากิ: นั่นสินะ อย่างไรก็ตาม มีเหตุผลที่ผู้กำกับ Tian พูดว่า ``ฉันต้องการให้คุณสร้างเพลงแทรกขึ้นมาใหม่'' เวอร์ชันดั้งเดิมใช้เพลงที่ได้รับความนิยมเมื่อ 10 ปีที่แล้ว และเห็นได้ชัดว่าไม่ได้รับการตอบรับที่ดีจากแฟน ๆ ชาวจีน . เป็น. ท้ายที่สุดแล้ว เราใช้เวลาสร้างถึงแปดปี และในขณะที่กำลังสร้าง เพลงใหม่ๆ ในตอนแรกก็ล้าสมัยไป เห็นได้ชัดว่าผู้ฟังรุ่นเยาว์บางคนพูดกับเขาว่า ``เหตุใดจึงมีเพลงจากรุ่นผู้เฒ่าออกมาเช่นนั้น?'' ดังนั้นฉันจึงอยากให้เพลงแทรกถูกเขียนใหม่ทั้งหมด หลังจากนั้นไม่นาน เขาก็พูดว่า ``ฉันอยากให้คุณเขียนเพลงประกอบใหม่ด้วย'' (lol) เห็นได้ชัดว่าผู้แต่งเพลงประกอบเข้มงวดมาก ดังนั้นแม้ว่าเราจะนำนักร้องชาวญี่ปุ่นเข้ามา เราก็กังวลว่าเขาอาจจะไม่โอเค ในกรณีนั้น ฉันคิดว่าควรสร้างใหม่ในญี่ปุ่นตั้งแต่ต้นจะดีกว่า


──ผู้กำกับมิยาซากิรับหน้าที่เขียนเนื้อเพลงสำหรับเพลงแทรกและเพลงประกอบ แต่คุณได้รับคำสั่งจากผู้กำกับเดนบ้างไหม?

แม้ว่า มิยาซากิ จะบอกฉันโดยตรงว่าเขาต้องการให้ฉันทำสิ่งนี้ แต่ก็ไม่มีคำสั่งแบบนี้ เพลงแทรกต้นฉบับเป็นเพลงร็อคที่มีเสียงร้องของผู้ชาย ฉันแนะนำว่าเพลงแทรกสำหรับเวอร์ชั่นญี่ปุ่นเป็นเสียงร้องของผู้หญิงเหมือนกับเพลงประกอบ ``Journey to the West: The Hero is Back'' เป็นเรื่องราวที่มืดมนซึ่งมีแต่ตัวละครชายเท่านั้น ดังนั้นฉันคิดว่าคงจะสดชื่นขึ้นอีกหน่อยถ้ามีเสียงร้องของผู้หญิง

บทความแนะนำ