บทสัมภาษณ์อนิเมะฤดูใบไม้ผลิ 2023 “Magical Girl Magical Destroyers”! Manami (รับบทเป็น Blue) และ Tomoyo Kurosawa (รับบทเป็น Pink) พูดถึงความน่าดึงดูดของงานศิลปะระดับสูงและตัวละครที่แข็งแกร่ง

ทีวีอนิเมะเรื่อง “Magical Girl Magical Destroyers” มีกำหนดฉายในเดือนเมษายน 2023 ในที่สุด นี่คือเรื่องราวของความรัก ความบ้าคลั่ง และการทำลายล้าง ที่นำเสนอโดยผู้สร้างดาวรุ่งอย่าง JUN INAGAWA

ในญี่ปุ่น ที่ซึ่งวัฒนธรรมโอตาคุต่างๆ ถูกกำจัดออกไป ฮีโร่โอตาคุรุ่นใหม่ได้เข้าร่วมกับสาวน้อยเวทมนตร์สามคน ได้แก่ อนาธิปไตย บลู และพิงค์ และโอตาคุคนอื่นๆ ที่รวมตัวกันภายใต้ร่มธงแห่งอิสรภาพ ฉันจะต่อสู้เพื่อโลกที่ฉันพูดได้แบบนั้น ชอบสิ่งต่าง ๆ มากพอ ๆ กับที่ฉันชอบมัน บทสัมภาษณ์มานามิผู้รับบทเป็นบลู และโทโมโยะ คุโรซาว่า ผู้รับบทพิงค์ผู้รับบทสาวน้อยเวทมนตร์! เราขอให้เขาพูดคุยเกี่ยวกับความน่าดึงดูดของโลกทัศน์ในการทำงานของเขา

บรรทัดเดียวของพิ้งคือ "ไป" และ "โบ"


── ทีวีอนิเมะเรื่อง “Magical Girl Magical Destroyers” เป็นแอนิเมชั่นต้นฉบับ คุณได้รับความประทับใจอะไรจากผลงานนี้?


ตอนที่ฉันได้ยินเกี่ยวกับการออดิชั่น มานามิ ฉันอยากทำแบบนั้นจริงๆ เพราะบลูเป็นตัวละครสำเนียงคันไซ! นั่นคือสิ่งที่ฉันคิดว่า ในระหว่างการออดิชั่นในสตูดิโอ ฉันได้รับคำแนะนำเช่น ``ทำให้ดีที่สุด'' แต่ฉันเข้าใจความหมายเมื่อเปิดบทสำหรับตอนแรก (555) ตอนนี้ฉันสนุกมากเพราะฉันสามารถลองใช้สำนวนต่างๆ ได้ (*การสัมภาษณ์เกิดขึ้นในช่วงเริ่มต้นของการพากย์เสียง)

── ตอนออดิชั่น ฉันไม่ค่อยเข้าใจเท่าไหร่นัก

ฉันไม่ได้คาดหวังว่า Blue จะนิสัยเสียขนาดนี้เมื่อพูดถึงตัวละคร Aimi เท่านั้น... และข้อความที่ตัดตอนมา มีอะไรแปลก ๆ นิดหน่อยหรือเปล่า? นั่นคือสิ่งที่ฉันคิดว่า แต่เด็กคนนี้มีสีหน้าแตกสลายมาก! ฉันประหลาดใจไปในทางที่ดีเพราะว่าฉันรู้สึกเหมือนได้เรียนรู้เรื่องนี้ผ่านการพากย์

ฉันได้พบกับ Kurosawa JUN INAGAWA เป็นครั้งแรกผ่านทางการเชื่อมต่อของเพื่อน และฉันได้ไปเยี่ยมชมนิทรรศการเดี่ยวของเขาที่ชิบูย่า ดังนั้นฉันจึงอยากทำผลงานชิ้นนี้ให้เป็นอนิเมะจริงๆ! เรามีไอเดียบางอย่างสำหรับเรื่องนั้น แต่เรากำลังคุยกันว่ามันจะดีมากถ้าเราได้ทำมันด้วยกันเมื่อมันกลายเป็นความจริง ในเวลานั้น ฉันรู้สึกถึงความหลงใหลในอนาธิปไตยจัง (CV. Fairuz Ai) ซึ่งทำงานอยู่ในสหรัฐอเมริกาและบรรลุความฝันแบบอเมริกัน ฉันคิดว่าการเคลื่อนไหวเพื่อนำงานนี้ออกมาสู่โลกคือเสน่ห์ ของงานนี้และให้พลังงานมหาศาล

เมื่อฉันดูภาพภาพประกอบของ Aimi JUN ฉันสามารถจินตนาการได้หลายอย่างจากภาพประกอบเหล่านั้น เป็นภาพที่ชวนให้สงสัยว่าเป็นงานอะไรและเมื่อได้รับเอกสารการทำงานแล้วอยากให้นำไปทำเป็นสินค้าจริงๆ ค่ะ! นั่นคือสิ่งที่ฉันคิดว่า

── ฉันเข้าใจแล้ว คุณจะต้องการเสื้อยืดหรืออะไรสักอย่าง

เสื้อยืด Kurosawa ก็ดูสวมใส่ง่ายเช่นกัน

ไอมิ มีเซ้นส์ด้านแฟชั่นที่ยอดเยี่ยม!


── นั่นคือเสน่ห์ของภาพวาดของ JUN INAGAWA มันให้ความรู้สึกแบบสตรีทและเท่ ว่าแต่คุณคุโรซาว่า คุณมีความทรงจำเกี่ยวกับการออดิชั่นบ้างไหม?

ฉันออดิชั่นให้ คุโรซาวา รับบทเป็นพิงค์ ฉันได้ยินเรื่องนี้มาจากนิทรรศการเดี่ยว และตั้งแต่นั้นมาฉันก็ไปดูมันทุกครั้งที่มีนิทรรศการ ดังนั้นฉันจึงอยากมีส่วนร่วมในงานนี้! ฉันอยากจะมีส่วนร่วม อย่าลืมเคลียร์กำหนดการสำหรับการออดิชั่นครั้งนี้ด้วย! นั่นคือสิ่งที่ฉันขอเมื่อไปออดิชั่น ฉันก็เลยมีความกระตือรือร้นมากเช่นกัน


──พอดูบทแล้วรู้สึกเหมือนเขาไม่พูดอะไรเลย...

คุโรซาว่า : ไม่...ฉันไม่ได้พูด ที่ผมพูดไปก็แค่ "โกโบ้" (ฮ่าๆ)

แม้แต่ มานามิ ก็ส่งเสียงร้องเมื่อเธอปรากฏตัว

Kurosawa: Blue จะแปลทั้งหมดนั้นให้คุณเอง (หัวเราะ)

Aimi: ปริมาณการแปลนั้นเกินความคาดหมาย ไม่เป็นไรสำหรับฉันที่จะพูดทั้งหมดนี้? นั่นคือสิ่งที่ฉันหมายถึง อย่างไรก็ตาม เนื่องจากฉันเป็นตัวแทนของพิ้งจัง ฉันรู้สึกว่าตัวเองมีความรับผิดชอบที่ยิ่งใหญ่

คุโรซาว่า: ฉันไม่เคยคิดเลยว่าฉันจะน้ำลายไหลแบบนี้ ในสคริปต์มีเพียงคำเช่น ``gobo'' และ ``bobo'' อย่างไรก็ตาม ตอนที่ผมไปที่นั่นเพื่อบันทึกตอนที่สอง ผมถูกสั่งให้กลั้วหัวเราะอยู่เบื้องหลังในขณะที่บลูกำลังแปล และผมก็แบบว่า ``อะไรนะ?!?'' ผมก็ทำ (หัวเราะ)

ไอมิ พูดอะไรบางอย่าง และฉันก็คิดว่าบลูกำลังหยิบมันมาแปล (555)

คุโรซาว่า: ฉันก็คิดอย่างนั้นเหมือนกัน! สีน้ำเงินสามารถสื่อถึงได้ด้วยตัวอักษรเพียงสองตัว สงสัยว่ามีเสียง SE เหมือน "คิวปี" เวลาเดินหรือยกของมั้ย? ขณะที่ฉันกำลังคิดเรื่องนี้ ฉันถูกขอให้ทำทุกอย่างโดยใช้ "ไป" หรือ "โบ" ครั้งหนึ่ง เมื่อฉันด้นสดและพูดว่า ``ฮึ่ม!'' เขาให้คำแนะนำที่ชัดเจนแก่ฉัน โดยพูดว่า ``กรุณาใช้ ``ไป'' หรือ ``โบ''...'' ฉันก็เลยตระหนักว่ามันเป็นเช่นนั้น ไม่ดี ฉันแค่ลองความเป็นไปได้ (lol)

ไอมิ : บางครั้งการแปลก็โดนใจฉัน และฉันก็อ่านบทให้จบก่อน นั่นน่าสนใจจริงๆ


── ฮ่าฮ่าฮ่า (ฮ่าๆ) มันตลกเกินไปที่จะเป็นคนแรกที่ขึ้นไปแม้ว่าฉันจะแปลอยู่ก็ตาม แต่สำหรับคนที่ดูอยู่ โทโมโยะ คุโรซาว่า เสียเปล่า! คุณอาจจะคิดอย่างนั้น

คุโรซาว่า ไม่ ไม่ ไม่! -

แม้แต่ ไอมิ ก็ยังน่าทึ่ง! “ไป” และ “โบ” เต็มไปด้วยอารมณ์และฝีมือ

คุโรซาว่า: นั่นง่ายมาก (lol)

นี่คือ ไอมิ ดังนั้นโปรดฟังให้ดี!

บทความแนะนำ