[บทสัมภาษณ์] ความเท่คลาสสิคและเสียงใหม่ JAM Project ปล่อย 2 ซิงเกิลพร้อมกัน!

JAM Project เปิดตัวสองซิงเกิลพร้อมกันในวันที่ 24 เมษายน 2019 เพลงหนึ่งคือ “Tread on the Tiger's Tail” เพลงเปิดสำหรับเกม “Super Robot Wars T” และอีกเพลงคือ “Silent Apostle” เพลงเปิดสำหรับซีซั่นที่สองของทีวีอนิเมะเรื่อง “One Punch Man” " ผลงานทั้งสองเป็นผลงานที่ยิ่งใหญ่ และเป็นเรื่องน่าทึ่งมากที่พวกเขาเผยแพร่ในเวลาเดียวกันอย่างไม่เห็นแก่ตัว สมาชิก JAM Project Hironobu Kageyama, Masaaki Endo, Hiroshi Kitadani, Masami Okui และ Yoshiki Fukuyama ต่างมาฟังเรื่องราวของพวกเขาด้วยกัน!

เพลงใหม่ "Super Robo" ได้รับการบันทึกเป็น 4 ภาษา


──ครั้งนี้ คุณจะปล่อยสองอัลบั้มพร้อมกัน และเป็นซิงเกิลที่ 69 และ 70 ของ JAM Project

คุณจริงจัง กับคิตะดานิ ไหม? นั่นน่าทึ่งมาก

คาเงยามะ ดึงออกมามากมาย

คุณ โอกุอิ สุดยอดมาก (lol)

ฉันชื่อคาเงยามะ ฉันก็เลยเป็นคนเดียว (ฮ่าๆ) ฉันได้สร้างเพลงสำหรับเนื้อหาสองชิ้น และเนื่องจากใกล้ถึงวันวางจำหน่าย ฉันคิดว่ามันคงจะสร้างความประทับใจให้กับทุกคนได้ดีขึ้นหากพวกเขาปล่อยออกมาพร้อมกัน ดังนั้นเราจึงตัดสินใจปล่อยซิงเกิ้ลสองเพลงพร้อมกัน

Okui: มันให้ความรู้สึกว่าเขากำลังทำงานของเขาอยู่ (lol)

คาเงยามะ: ``Super Robot Wars'' และ ``One Punch Man'' เป็นผลงานสองชิ้นที่อยู่ในหมวดหมู่หลักในปัจจุบันของ JAM ดังนั้นเราจึงใช้ความพยายามอย่างมากในการบันทึกผลงานเหล่านั้น และฉันคิดว่าผลลัพธ์ที่ได้คือสิ่งที่แฟนๆ จะได้ มีความสุขกับมาสุ

──ฉันคิดว่ามันเป็นการเปิดตัวที่ฉูดฉาดซึ่งเป็นเอกลักษณ์ของ JAM Project นอกจากนี้เพลงทั้งหมดในอัลบั้มยังมีโทนเสียงที่แตกต่างกันและน่าฟังอีกด้วย เพลงแรกคือ "Tread on the Tiger's Tail" เพลงเปิดของเกม "Super Robot Wars T" ชื่อมีความหมายว่า "เหยียบหางเสือ"

Kageyama: เดิมที คำเหล่านี้อยู่ในข้อเสนอของโปรดิวเซอร์ Terada (Takanobu Terada โปรดิวเซอร์เกมซีรีส์ Super Robot Wars) ฉันคิดว่ามันเจ๋งฉันก็เลยใช้มันในเพลง เกมนี้มีกลุ่มซุปเปอร์โรบ็อตชั้นยอด ดังนั้นความหมายคือ ``ผู้ที่ยุ่งกับเราจะต้องเดือดร้อน''

──ฉันรู้สึกว่าเนื้อเพลงและเสียงของ "Tread on the Tiger's Tail" เป็นไปตามเส้นทางคลาสสิกของเพลงหุ่นยนต์

มันมีความรู้สึก แบบคาเกะยามะ โชวะอิช และได้รับการตอบรับอย่างดีจากสมาชิก

Okui : นั่นเป็นทำนองที่แต่งโดย Ricardo เป็นหลักใช่ไหม?

คาเงยามะ: ค่ะ. ทำนองนี้เขียนร่วมกันโดยฉันและเพื่อนสมาชิกชาวบราซิล Ricardo Cruz แต่ริคาร์โด้ต้องรับผิดชอบในส่วนของท่อนคอรัสที่จับใจ เดิมที ริคาร์โด้และฉันเขียนเพลงแยกกัน แต่โปรดิวเซอร์เพลง อิโนะอุเอะ (ชุนจิ อิโนอุเอะ) กล่าวว่า ``บางทีเราควรจะใช้ส่วนที่ดีที่สุดและทำให้เป็นการทำงานร่วมกัน'' JAM มีรูปแบบดังกล่าวมากมาย เนื่องจากผู้สร้างสรรค์มีความแตกต่างกัน แต่ละเพลงจึงมีความรู้สึกของทำนองที่แตกต่างกัน ทำให้เกิดความประทับใจที่สดใหม่ บางครั้งเราสามคนก็ร่วมมือกัน


──คุณบอกว่าทำนองมีความรู้สึกแบบโชวะ และฉันก็รู้สึกประทับใจในเนื้อเพลงเหมือนกัน เนื้อเพลงเขียนโดย Kageyama

คาเงยามะ: ฉันรับรู้ถึงความรู้สึกในอดีตในเนื้อเพลง ฉันไม่คิดว่าจะมีใครใช้คำเลียนเสียงธรรมชาติแบบ ``zugaan zugaan zugaan'' ในปัจจุบันนี้ (555)

การ ที่ฉันใช้ชื่อเพลง "Super Robot!" ซ้ำๆ ก็เหมือนกับเพลงอนิเมะเก่าๆ และให้ความรู้สึกคลาสสิก แต่ก็ยังรวมเอาความรู้สึกสมัยใหม่ไว้ด้วย ทำให้เป็นอีกเพลงที่ร้องสดได้ง่าย

Okui: ``เหยียบหางเสือ'' ไม่ได้มีเฉพาะภาษาญี่ปุ่นเท่านั้น แต่ยังเป็นภาษาอังกฤษ เกาหลี และจีนด้วย และรวมอยู่ในซีดีด้วย สิ่งที่ฉันพบว่าน่าสนใจคือมีการเขียน ``Zugaan zugaan zugaan'' ในแต่ละภาษา นี่คือจุดที่การสร้างคำเลียนเสียงธรรมชาติเข้ามามีบทบาท

คาเงยามะ : นั่นสินะ ฉันแปลมันเป็นภาษาแต่ละภาษาแล้ว แต่ ``Zugaan Zugaan Zugaan'' อาจถูกทิ้งไว้ตามลำพัง แต่สุดท้ายก็แปลทั้งหมด (555)

โอกุอิ ในภาษาเกาหลี เรียกว่า "กะปัน"

ภาษาอังกฤษของ ฟุกุยามะ คือ "บ้านบางปัง" การบันทึกทำได้ยากเนื่องจากมีหลายภาษา ตอนแรกฉันอัดเวอร์ชั่นภาษาญี่ปุ่นแล้วร้องเป็นสามภาษา แต่เนื่องจากเป็นเพลงที่ฉันเคยร้องครั้งหนึ่ง ฉันคิดว่ามันจะเสร็จเร็วแต่กลับใช้เวลานาน นอกจากนี้ภาษาอังกฤษ เกาหลี และจีนก็ยากขึ้นเรื่อยๆ เป็นเรื่องยากที่จะดูแลการออกเสียงของฉันและทำให้ฟังดูเท่

คาเงยามะ: มีเสียงมากมายที่ไม่มีในภาษาญี่ปุ่น โดยเฉพาะในภาษาจีน

ที่ Okui แฟนชาวจีนของ Tou-chan คิดว่าเวอร์ชันภาษาต่างๆ จะรวมเฉพาะขนาดเกม แต่เขาทวีตว่าเขาดีใจที่รวมเวอร์ชันขนาดเต็มด้วย

เอนโด ใช่.. ตั้งแต่เกมที่แล้ว ``Super Robot Wars ครั้งนี้เพลง "เหยียบหางเสือ" ก็ติดหูมากเช่นกัน ฉันคิดว่าแฟน ๆ ทั่วโลกจะจดจำและร้องเพลงนี้

โอกุอิ: แม้ว่าการเรียนรู้แต่ละภาษาจะยาก แต่การร้องเพลงนี้ก็สนุกมาก ฉันชอบสไตล์โชวะด้วย และเป็นเพลงที่ฉันสามารถร้องร่วมกับผู้ชมได้ไม่ว่าจะไปที่ไหน และฉันสามารถจินตนาการถึงความตื่นเต้นของการแสดงสดได้ ฉันเคยแสดงมันมาแล้วครั้งหนึ่งในการแสดงสดในญี่ปุ่น แต่ฉันอยากจะร้องเพลงนี้ในต่างประเทศโดยเร็วที่สุด

บทความแนะนำ