Anime mùa xuân “The Heroic Legend of Arslan”, nhận xét của nhân viên/diễn viên lồng tiếng đã đến! Đạo diễn: “Tôi muốn làm nó theo cách dựa trên nguyên tác.”
Bình luận của nhân viên/diễn viên lồng tiếng đã được công bố cho bộ anime truyền hình “The Heroic Legend of Arslan” sẽ bắt đầu vào tháng 4.
“The Senki of Arslan” là manga “The Senki of Arslan” được đăng nhiều kỳ trên Tạp chí Bessatsu Shonen từ năm 2013 bởi Hiroshi Arakawa (manga) của “Fullmetal Alchemist” và Yoshiki Tanaka (tác giả gốc) của “Legend of the Galactic Heroes”. Sản phẩm anime dựa trên tác phẩm gốc. Lấy bối cảnh trên một lục địa đầy rẫy những âm mưu và mưu mô, đây là một bộ phim lịch sử giả tưởng khắc họa rõ nét những ngày tháng của những trận chiến đẫm máu và quá trình trưởng thành của một cậu bé. Đạo diễn là Noriyuki Abe, người sáng tác bộ truyện là Makoto Uezu và thiết kế nhân vật là Shingo Ogiso.
Trước khi phát sóng bắt đầu vào ngày 5 tháng 4, các nhân viên và diễn viên lồng tiếng đã nhận được nhiều bình luận. Noriyuki Abe (Đạo diễn), Makoto Uezu (Sáng tác loạt phim), Yusuke Kobayashi (Arslan), Yoshimasa Hosoya (Daryun), Daisuke Namikawa (Narsus), Natsuki Hanae (Eram), KENN (đóng vai Giev) và Maaya Sakamoto (đóng vai vai Farangis) nói về công việc và không khí trên phim trường.
――Ấn tượng của bạn về tác phẩm “Truyền thuyết anh hùng của Arslan” là gì?
Kobayashi: Tôi nghĩ đây là một câu chuyện chiến tranh kinh điển mà mọi người đều có thể thưởng thức. Không chỉ câu chuyện mà các nhân vật cũng đầy sức hút nên tôi nghĩ có nhiều cách thưởng thức khác nhau tùy theo người xem. Thật vinh dự khi được tham gia vào những tác phẩm này. Điều đó nói lên rằng, tất cả các diễn viên và nhân viên đều vui vẻ và cố gắng hết sức. Tôi cũng hy vọng rằng mình có thể chơi Arslan với khả năng tốt nhất của mình.
Hosoya: Tôi đã đọc truyện tranh gốc trước khi ghi hình và tôi có ấn tượng rằng đây là một tác phẩm rất chắc chắn và thú vị. Và từ kịch bản, tôi có thể cảm nhận được rằng họ đang cố gắng tạo ra một bộ anime đi theo kết cấu và thế giới quan của truyện tranh gốc. Vì vậy, tôi biết thật xấu hổ khi nói điều này, nhưng tôi tin vào sự thú vị của kịch bản và tôi đang nghĩ đến việc diễn xuất mà không phải lo lắng quá nhiều hay có ý thức kỳ lạ về các khía cạnh kỹ thuật của Masu. Tuy nhiên nó có một chút đáng sợ.
Bầu không khí ở cảnh lồng tiếng...trải nghiệm đầu tiên của tôi với tư cách là một diễn viên lồng tiếng không phải là trong anime mà là lồng tiếng cho một bộ phim nước ngoài, và nó có một cảm giác hoài cổ, tương tự như vậy. Có một bầu không khí yên tĩnh hơn một chút so với những cảnh anime thông thường. Tôi nghĩ đó là một nơi tốt.
Namikawa: Đây là một tác phẩm có lịch sử rất lâu đời và cuốn tiểu thuyết dựa trên truyện tranh trước đây đã được chuyển thể thành anime. Tôi cũng cảm thấy thật vinh dự khi được tham gia vào một tựa game nổi tiếng như vậy. Câu chuyện bắt đầu với “nghịch cảnh” dành cho Arslan và những người bạn của anh, nhưng dàn diễn viên cũng phải đối mặt với những thử thách tương tự. Toàn bộ dàn diễn viên đang làm việc cùng nhau như một và làm việc chăm chỉ mỗi ngày. Với bản chuyển thể anime này, tôi rất vui khi có thể cho người hâm mộ thấy một thế giới mới của Truyền thuyết anh hùng của Arslan.
Hanae: Khi được mời đóng vai Elam, tôi cũng như mọi người đều rất vui vì được tham gia hoạt hình cho một tác phẩm đã có từ lâu. Có một số phần trong thế giới quan của tác phẩm hơi khó khăn, nhưng tôi nghĩ rằng bất kỳ ai cũng có thể say mê nó một cách tự nhiên khi xem nó. Bản thân tôi muốn cùng Arslan đi du lịch qua một thế giới hấp dẫn như vậy. Tôi sẽ cố gắng hết sức cho đến ngày chúng tôi lấy lại được thủ đô hoàng gia.
KENN: Khi tôi đọc truyện tranh gốc, tôi nghĩ rằng mỗi nhân vật trong số rất nhiều nhân vật đều có xương sống hấp dẫn và tính cách rắn rỏi, và đó là tác phẩm mà tôi đọc không bao giờ thấy chán. Điều hấp dẫn nữa là có nhiều câu thoại rất thuyết phục. Bây giờ, với tư cách là một người hâm mộ, tôi rất mong được xem điều gì sẽ xảy ra tiếp theo trong truyện tranh gốc (haha).
Gần đây tôi mới tham gia lồng tiếng, đó là một trải nghiệm thú vị và đầy căng thẳng. Tôi muốn tiếp tục tận hưởng diễn xuất cho đến cuối cùng mà không bị mất tập trung.
Sakamoto: Ngay từ khi có thông báo rằng tôi sẽ xuất hiện trong tác phẩm này, tôi đã nghe rất nhiều người nói, ``Vậy là bạn sẽ xuất hiện trong The Heroic Legend of Arslan!'', điều này khiến tôi nhận ra rằng mình đến nhường nào. sự chú ý và phổ biến mà tác phẩm này có. Vẫn còn một thời gian nữa tôi mới tham gia lồng tiếng hoàn toàn, nhưng tôi rất mong chờ đến thời điểm đó.
Kamiesu: Tôi là độc giả của Truyền thuyết anh hùng Arslan kể từ ấn bản đầu tiên của nó, Kadokawa Bunko. Đây chính xác là thế hệ độc giả cốt lõi của chúng tôi. Làm thế nào tựa sách này được độc giả yêu thích và yêu thích, lan truyền và tiếp tục thành một bộ truyện? Tôi đã theo dõi xu hướng này từ lâu. Vì vậy, tôi nghĩ mình cảm thấy áp lực khi tác phẩm này được coi như một tác phẩm gốc hơn bất kỳ ai khác trong dàn nhân viên và dàn diễn viên. Đồng thời, tôi cảm thấy mình được giao phó một vinh dự lớn lao.
Tôi rất vui mừng khi nhận được yêu cầu. Tuy nhiên, khi thực sự bắt tay vào sáng tác bộ truyện, tôi đã quên mất cảm giác đó và tiến hành rất khéo léo. Tác phẩm gốc rất hay, vì vậy chúng tôi đã làm việc với đạo diễn để tạo ra một phiên bản Arslan độc đáo trong anime, để không làm mất đi sức hấp dẫn của nó nhiều nhất có thể mà còn tạo ra một hình thức thú vị hơn. và thú vị khi nó được dựng thành anime. Chúng tôi đang tạo ra một câu chuyện chiến tranh.
Abe: Mặc dù tác phẩm này là một “câu chuyện chiến tranh”, nhưng cá nhân tôi tham gia sáng tạo tác phẩm với nhận thức sâu sắc rằng đó là một “câu chuyện nhân vật”, nghĩa là đây là một tác phẩm có những nhân vật mạnh mẽ.
Việc lồng tiếng chỉ mới bắt đầu nhưng tôi có cảm giác như mọi người đã nhập vai một cách hoàn hảo. Theo kinh nghiệm của tôi, những tác phẩm diễn ra tốt thường có giọng nói hay ngay từ đầu, thậm chí còn trở nên hay hơn khi có bảng phân cảnh và sau đó càng trở nên hay hơn khi có thêm giọng nói. Thậm chí sau đó, khi công việc tiến triển từng bước một, bạn có thể cảm thấy rằng nó đang trở nên tốt hơn và thường trở thành một công việc tốt. Tác phẩm này cũng có cảm giác đó. Cảm ơn tất cả các bạn, tôi cảm thấy rằng cuối cùng nó sẽ trở thành một tác phẩm thậm chí còn tốt hơn những gì tôi cảm thấy bây giờ.
-- Các diễn viên, không khí ở cảnh lồng tiếng thế nào?
KENN: Tôi mới tham gia lồng tiếng, và mặc dù chỉ mới bắt đầu ghi hình nhưng có cảm giác như chúng tôi đã thu âm hàng chục tập rồi.
Hosoya: Đúng là có một bầu không khí thân thiện, nhưng không có sự hào hứng về mặt hình ảnh trong quá trình lồng tiếng. Có lẽ vì có sự góp mặt của những cựu chiến binh ủng hộ chúng tôi nên cảnh lồng tiếng mang lại cảm giác thân thiện nhưng cũng bình tĩnh và trang nghiêm. Tuy nhiên, tôi nghĩ bầu không khí sẽ thay đổi từng chút một mỗi khi có diễn viên mới tham gia. Mọi chuyện đã thay đổi khi ông Namikawa và ông Hanae tham gia và khi ông KENN tham gia.
Kobayashi: Mọi thứ đã thay đổi.
- Ấn tượng của bạn về nhân vật bạn đóng là gì?
Hosoya: Daryun là một nhân vật không bao giờ thỏa hiệp với những gì anh ấy cho là đúng và là người tiếp tục bảo vệ những gì anh ấy cho là đúng cho đến phút cuối cùng. Trong thế giới mà tác phẩm này lấy bối cảnh, có những khác biệt lớn về địa vị xã hội, nhưng ngay cả trong đó, anh ấy là người có thể nói với vua của một quốc gia, `` Ông sai rồi.'' Ông rất tôn trọng nhà vua và hiểu rằng nếu nói ra quan điểm của mình sẽ bị những người xung quanh chỉ trích. Ngược lại, ông biết rằng nếu xúc phạm đến nhà vua, địa vị của ông sẽ gặp nguy hiểm. Tuy nhiên, tôi sẽ không thay đổi quan điểm của mình. Bạn không nghĩ đến sự tinh tế trong mối quan hệ giữa con người với nhau, đọc bầu không khí quá nhiều hoặc quan tâm quá nhiều đến cảm xúc của những người yếu thế hơn. Nếu có một mục tiêu cần phải đạt được, nhân vật này sẽ tuyệt đối bảo vệ con đường đạt được mục tiêu đó. Tôi muốn hành động theo cách khiến mọi người cảm thấy như vậy. Đối với tôi, đó là điều duy nhất tôi đặc biệt ý thức được. Các nhân vật thực sự rất tốt, mối quan hệ giữa các nhân vật được phát triển tốt và rất khó để thêm bớt họ. Tôi cố gắng không biến mình thành quan điểm khi nói, ``Hãy xem phần này của vai diễn này!''
Namikawa: Daryun Arslan có phải là "mẹ" không?
Hosoya: Giám đốc Abe đã nói thế.
Namikawa: Vậy Narsus giống như một ''người cha''. Nhưng đối với một người cha, ông ấy có vẻ khá logic. Ngay cả khi nói đến lời thoại, tôi thường phải đưa ra những lời giải thích rất khó khăn nên khó lắm (haha). Nhưng dù tôi là một người kỳ quặc nhưng tôi vẫn quan tâm đến những người xung quanh. Thoạt nhìn, có vẻ như anh ấy hống hách, nhưng nếu bạn xem cách anh ấy tương tác với Elam, bạn sẽ hiểu rằng anh ấy là một nhân vật có thể hạ thấp đẳng cấp của người khác và trò chuyện. Tôi nghĩ sẽ thật tuyệt nếu anh ấy trở thành một nhân vật đáng tin cậy. Có thể sẽ ngạc nhiên về ngoại hình của anh ấy, nhưng anh ấy cũng rất thân thiện (haha).
Hanae: Elam ngưỡng mộ Narsus, hay đúng hơn, anh ấy là nhân vật có mối quan hệ thầy trò. Tuy nhiên, tôi nghĩ anh ấy là nhân vật không chỉ biết vâng lời mà còn có thể thực hiện theo ý mình nên tôi muốn diễn vai đó một cách đàng hoàng. Ngoài ra, tôi là người gần tuổi nhất với Arslan, nhưng lúc đầu chúng tôi không hợp nhau lắm. Elam đang đơn phương đẩy Arslan ra xa. Từ đó, tôi muốn có thể khắc họa quá trình anh ấy dần trở thành bạn với Arslan trong suốt cuộc hành trình của mình và quá trình họ trở thành bạn bè. Mặc dù Elam đang hành động nhưng bạn vẫn có thể thấy sự dễ thương của anh ấy ở chỗ này chỗ kia (haha). Tôi muốn thể hiện điều đó một cách chính xác thông qua giọng nói của mình.
Kobayashi: Ấn tượng của tôi về các nhân vật...Arslan...các nhân vật khác hấp dẫn đến mức tôi có cảm giác như nó sắp bị mờ đi...
Hosoya: Điều đó không đúng!!
(Mọi người cười)
Kobayashi: Cảm ơn bạn (haha). Nhưng thực sự, Arslan là một hoàng tử xứng đáng với từ “bình thường”. Tuy nhiên, bạn bè của anh ấy đi theo anh ấy. Họ đến cùng nhau và suy nghĩ, ‘Có lẽ tôi có thể phục vụ vị hoàng tử này.’ Cái quái gì vậy? Tôi cẩn thận suy nghĩ về điều này trong khi diễn xuất.
Anh là thành viên của hoàng gia, nhưng trong thế giới tác phẩm này, người ta không có hình ảnh tốt đẹp về hoàng gia. Tuy nhiên, Arslan có một mặt tốt bụng trái ngược với ấn tượng đó. Dù có thân phận là thành viên hoàng gia nhưng anh lại có địa vị rất độc đáo và có tấm lòng độc nhất vô nhị. Đó là lý do tại sao bây giờ tôi tự hỏi liệu mọi người có đang mong chờ điều gì đó và theo dõi tôi không. Đó là lý do tại sao tôi muốn nhập vai bằng cách tập trung vào sự thẳng thắn và thuần khiết trong trái tim anh ấy. Ngoài ra, anh ấy không chỉ có tấm lòng trong sáng mà còn có tư tưởng vững vàng của một thành viên hoàng gia, chẳng hạn như “Nếu lấy lại được kinh đô thì anh ấy sẽ làm gì?” Tôi sẽ rất vui nếu bạn cũng có thể chú ý đến khía cạnh đó.
KENN Geeve giống như một kẻ cô độc, không thuộc về đâu và lần đầu tiên xuất hiện đã gây ấn tượng mạnh. Anh ta là một nhân vật khó đọc, vì anh ta hành động một cách cứng rắn và dễ gần, và đột nhiên bộc lộ cảm xúc thật của mình. Điều này giống với những gì ông Hosoya và đạo diễn Abe đã nói, nhưng vì câu chuyện đã hoàn chỉnh ngay từ đầu và từng nhân vật đều nổi bật nên tôi không cần phải thêm thắt gì về mặt diễn xuất. Tuy nhiên, Gieve đang ở một vị trí mà anh ấy có thể làm một số việc khá phức tạp, vì vậy tôi muốn mọi người xem sẽ có những ấn tượng khác nhau mỗi khi họ nhìn thấy anh ấy, chẳng hạn như, ``Anh chàng này là ai?'' hoặc ``Có điều gì đó tốt đến mức đáng kinh ngạc ở anh ấy '' Tôi hy vọng mình có thể thể hiện thành công một bộ mặt khác.
Sakamoto: Tôi là người phụ nữ duy nhất trong số các diễn viên có mặt hôm nay, nhưng nhìn chung tác phẩm có rất nhiều nhân vật nam. Mặc dù Farangis là một trong số ít nhân vật nữ quý giá nhưng tôi cảm thấy rằng cô ấy có rất nhiều vai diễn trong bộ truyện. Bạn có thể nói rằng nó hoạt động giống như một chất làm mát không khí, loại bỏ mùi mồ hôi khi làm việc (haha).
(Mọi người cười)
Sakamoto: Tôi nghĩ Farangis là những người có kiểu nữ tính như vậy nhưng cũng có một loại sức mạnh dẻo dai chỉ có ở phụ nữ, khác với sức mạnh của đàn ông. Tôi hy vọng rằng sự quyến rũ của một người phụ nữ đoan trang có thể được truyền tải đến người xem.
――Cuối cùng, xin hãy gửi lời nhắn tới người hâm mộ, bao gồm cả các đạo diễn.
Kamiesu: Thực ra, hiện tại tôi đang trong quá trình viết kịch bản, nhưng khi tôi có mặt trong quá trình lồng tiếng và nghe diễn xuất của dàn diễn viên, tôi cảm thấy như, ''Tôi hiểu rồi.'' Lần này, tôi đã có thể cảm nhận được hình dạng của các nhân vật trong phim hoạt hình truyền hình `` Truyền thuyết anh hùng của Arslan '' sẽ như thế nào. Tôi đang dự định vẽ đoạn cao trào dựa trên những phản hồi đó. Xin hãy chờ đợi nó.
Abe: Tôi muốn làm bộ anime này theo cách dựa trên tác phẩm gốc, và như mọi người đã nói, những điều cơ bản đều rất chắc chắn trong tác phẩm gốc, nên việc thêm thắt gì đó vào nó là... Tôi cũng cố gắng không làm điều đó nhiều. Nhưng mặt khác, tôi muốn đây là một tác phẩm thực sự thú vị xuyên suốt bộ phim truyền hình. Đó là những gì tôi nghĩ. Tôi sẽ đánh giá cao nếu bạn có thể mong đợi sự ngạc nhiên của ``Đây là cách Truyền thuyết anh hùng của Arslan sẽ diễn ra!''
Uezu: Đối với chúng tôi, chúng tôi mong muốn có thể tiếp tục công việc này mãi mãi. Hãy ủng hộ chúng tôi!
Hosoya: Tôi chắc rằng có rất nhiều người ngoài kia, bao gồm cả những người không biết gì về Truyền thuyết anh hùng của Arslan, và những người thích anime trước đó Truyền thuyết anh hùng của Arslan, nhưng trước hết, tôi' Tôi muốn bạn xem tác phẩm một cách khách quan nhất có thể mà không có bất kỳ định kiến nào. Tôi hy vọng bạn có thể giao nó cho tôi. Tôi nghĩ đó là một tác phẩm mà ngay cả những người tình cờ theo dõi mà không biết gì về nó chắc chắn sẽ thích thú. Tôi nghĩ thế giới quan và phong cách của anh ấy ngày nay hơi khác thường. Cá nhân tôi nghĩ đây là tác phẩm khiến bạn cảm thấy nhẹ nhõm sau khi xem nó. Tôi hy vọng bạn thích nó.
Namikawa: Thành thật mà nói thì tôi cũng muốn mọi người nhìn thấy nó trước. Lúc đầu tôi đã đề cập rằng đây là một công việc đã có từ rất lâu và cho đến nay sức hấp dẫn của nó vẫn không hề phai nhạt chút nào. Nếu bạn xem nó, bạn sẽ hiểu điều đó. Tôi nghĩ tác phẩm này có tiềm năng được rất nhiều người chấp nhận. Cảm ơn.
Hanae: Tôi hy vọng người xem có thể xem tác phẩm từ góc nhìn giống như Arslan và những người khác, cảm giác như họ là một trong những người bạn của mình. Càng xem tôi càng bị cuốn hút vào nó. Bản thân tôi không biết nhiều về lịch sử nên cứ tưởng nó sẽ khó hiểu nhưng hóa ra lại rất dễ hiểu, và khi lồng tiếng tiến triển, tôi càng ngày càng yêu thích tác phẩm này. Đó là lý do tại sao tôi chắc chắn mọi người sẽ thấy nó hấp dẫn. Tôi đang làm việc chăm chỉ, vì vậy tôi hy vọng bạn sẽ đến xem nó.
KENN: Tôi hy vọng rằng tôi có thể tiếp tục vui vẻ thêm màu sắc cho tác phẩm cùng với các diễn viên khác. Ngoài ra, trong quá trình lồng tiếng, có một số đoạn bạn không thể nhìn nhận tác phẩm một cách khách quan. Vì vậy, chúng tôi hy vọng có thể thưởng thức buổi phát sóng cùng lúc với khán giả. Tôi muốn thấy thế giới tráng lệ này trở nên sống động càng sớm càng tốt. Tôi sẽ đánh giá cao nếu bạn có thể hỗ trợ hoạt hình này cũng như tác phẩm gốc.
Sakamoto: Đó là một tác phẩm mà mỗi nhân vật đều mang một màu sắc khác nhau, và tôi nghĩ rằng tùy theo người xem, nhân vật nào họ đồng cảm nhất mà góc nhìn của họ sẽ khác nhau, và khung cảnh họ nhìn thấy qua tác phẩm cũng sẽ khác nhau. Theo nghĩa đó, tôi nghĩ đây là một tác phẩm mà mọi loại người đều có thể yêu thích theo cách riêng của họ.
Tôi đã từng đóng các tác phẩm của đạo diễn Abe trước đây và vào thời điểm đó, tôi cảm thấy ông ấy là một đạo diễn có tình yêu sâu sắc với tác phẩm và có khả năng thể hiện sự độc đáo đồng thời tôn trọng tác phẩm gốc. Tôi tin chắc lần này cũng vậy, nếu làm theo sự dẫn dắt của đạo diễn thì chắc chắn sẽ là một tác phẩm tuyệt vời. Cá nhân tôi không biết anime sẽ phát triển như thế nào trong tương lai, nhưng tôi muốn mọi người vui vẻ và làm việc chăm chỉ để hướng tới cái kết độc đáo của anime này. Cảm ơn.
Kobayashi: Các bạn có thể thưởng thức câu chuyện, có thể xem câu chuyện của từng nhân vật riêng lẻ, và tôi cũng mong các bạn có thể thưởng thức những “trận chiến” đặc trưng của tác phẩm này. Đây không chỉ là cuộc chiến đấu bằng kiếm mà còn sử dụng nhiều chiến lược khác nhau và đôi khi các cuộc chiến diễn ra theo những cách khiến bạn ngạc nhiên. Ngoài ra, Arslan còn có một bí mật, và tôi nghĩ những diễn biến xung quanh nó sẽ khá thú vị. Tôi nghĩ đây là một tác phẩm có thể được thưởng thức theo nhiều cách khác nhau, vì vậy tôi hy vọng mọi người sẽ bắt đầu cuộc tấn công vào thế giới của Truyền thuyết anh hùng Arslan!
Bài viết được đề xuất
-
"Fate/Grand Order", "Bạn có thể hiểu nhiều hơn với manga! FGO&qu…
-
In Out, quán izakaya phục vụ bữa trưa với giá phải chăng, sẽ đóng cửa vào ngày …
-
Bảy năm sau “Shin Godzilla”, nỗi tuyệt vọng tồi tệ nhất trong lịch sử ập đến! T…
-
"AbemaTV" thêm kênh anime mới vào ngày 1 tháng 4! Việc phân phối miễn…
-
TV anime “Horimiya” PV thứ 2 (Ishikawa & Yuki ver.) đã ra mắt! Thông báo diễn v…
-
Album dài đầu tiên của Daisuke Ono sau 9 năm có tựa đề "BẮT ĐẦU"! Áo …
-
[Ngày phát hành] Trò chơi “hủy diệt tình bạn” sắp có mặt trên Switch! Ấn tượng …
-
Hãy giữ nguyên thế giới quan của "Minecraft"! Đèn nội thất hình “ngọn…
-
[Cuộc thăm dò chính thức của Anipota] Bạn nghĩ thế nào về một bài hát anime để …
-
Anime truyền hình “Honobono Log” sẽ được phát triển thành vở kịch đôi của Miyu …
-
Từ "Magic Knight Rayearth", chúng tôi hiện đang nhận đặt chỗ cho loại…
-
Daisuke Ono, Ryohei Kimura và Kenichi Suzumura sẽ xuất hiện trong anime truyền …