Một đĩa đơn mới với hai thế giới quan được thực hiện nhờ khả năng biểu cảm cao của Kalafina.

Kalafina sẽ phát hành đĩa đơn A-side kép của "into the world", nhạc nền kết thúc cho "Rekishi Hiwa Historia" của NHK General TV và "Märchen", nhạc nền kết thúc cho OVA "Kubiki Recycle: Blue Savant to Gibberish". Hai bài hát có thế giới quan hoàn toàn khác nhau nhưng nhờ tính biểu cảm cao của ba thành viên nên cả hai đều trở thành những con số giống Kalafina. Năm tới cuối cùng sẽ là kỷ niệm 10 năm của chúng tôi. Chúng tôi đã nói chuyện với những người phụ nữ đang ngày càng có nhiều động lực hơn.


"Into the World" là bài hát nói về việc ra khơi vào một thế giới mới.


──Lần này là đĩa đơn mặt A đôi.

Đĩa đơn thứ hai mà Keiko Hikaru tham gia có tên là "sprinter/ARIA", là một đĩa đơn A-side đôi với hai bài hát kết thúc của "Kara no Kyoukai", vậy nên nó đã ra đời kể từ đó. Đây là lần đầu tiên tôi viết hai bài hát cho hai tác phẩm khác nhau.

──"Vào thế giới" là nhạc nền kết thúc cho chương trình thông tin lịch sử "Lịch sử lịch sử" của Đài Truyền hình NHK.

Wakana Đây là bài hát được sử dụng trong chương trình từ tháng 4/2016.

Keiko Tôi đã ghi lại nó cách đây khá lâu rồi.

──Ấn tượng đầu tiên của bạn về bài hát này là gì?

Wakana Tôi đã hát ba bài hát làm nhạc nền kết thúc cho "Rekishi Hiwa Historia" cho đến nay và tất cả chúng đều khiến tôi nhận ra những điều mà trước đây tôi không thể thấy được. Đánh giá từ tựa đề, ``in the world'' cũng khiến tôi nghĩ rằng đây là một bài hát cho chúng ta thấy một thế giới rộng lớn. Lời bài hát vừa có hình ảnh ba chúng tôi chèo thuyền ra biển, vừa có hình ảnh ba chúng tôi đi vào thế giới bên trong trái tim mình. Đó là một bài hát tuyệt vời nhưng đồng thời tôi cảm thấy đây là một bài hát chạm đến trái tim mỗi người và mang đến sự khích lệ cho những người đang làm việc chăm chỉ.

--Chắc chắn, đây cũng là một bài hát cổ vũ cho những người sắp dấn thân vào một cuộc hành trình.

Một nhân viên của chương trình Wakana đã nói với ông Kajiura (Yuki Kajiura: nhà sản xuất Kalafina): ``Chúng tôi nghĩ bài hát này là về chúng tôi.'' Tôi nghĩ các nhân viên tự hào về việc họ đang tạo ra một chương trình không giống ai và họ nhận ra rằng cần phải có can đảm để bước ra một thế giới mới.

Keiko: Khi `` History Secret Stories Historia '' bắt đầu sử dụng cụm từ '' vào thế giới '', khung giờ phát sóng đã thay đổi và nội dung thay đổi đáng kể. Sự can đảm của nhân viên là ở đó. Khi Kajiura-san đang thu âm, anh ấy nói, `` Điều đó cũng giống với Kalafina. Giống như bài hát này, họ không còn ở điểm khởi đầu của một cuộc hành trình nữa mà giờ đây họ là những người đã du hành đến một mức độ nào đó.'' Tôi rất vui... Từ trước đến nay tôi đã hoạt động tích cực, đi đến nhiều nơi và gặp gỡ nhiều người, tôi nghĩ rằng mình muốn gửi bài hát "into the world" mà chúng tôi hát bây giờ đến nhiều người.

──Bạn có nghĩ rằng nhờ những hoạt động trong quá khứ mà bạn có thể hát được bài hát này không?

Keiko Đúng vậy. Các bài hát kết thúc trước đây như "symphonia", "Yume no Daichi" và "Far on the Water" là những bài hát khiến bạn cảm nhận được đất, trời, gió và khiến bạn cảm thấy bình yên, và lần này nó cũng có bầu không khí tương tự. Đó là một bài hát khiến tôi cảm thấy một thế giới mới trong khi có rất nhiều thứ. Nó có một giai điệu đẹp đẽ, thót tim và ngay từ lần đầu tiên nghe nó, tôi đã muốn hát theo nó càng sớm càng tốt.

Khi đọc lời bài hát của Hikaru lần đầu tiên, bạn cảm thấy thế nào khi bắt đầu lại từ đầu và gia nhập Kalafina? Tôi nghĩ lại. Tôi rất lo lắng, nhưng tôi có cảm giác mạnh mẽ rằng tôi không còn lựa chọn nào khác ngoài việc phải làm điều đó. “Into the World” có giai điệu nhẹ nhàng, bao bọc nhưng tôi muốn giọng hát thể hiện ý chí mạnh mẽ. Tôi được yêu cầu biểu diễn solo phần mở đầu nên tôi đặc biệt nghĩ đến phần đó.

──Việc ghi âm thế nào rồi?

Vào ngày diễn ra Hikaru , Kajiura-san đã nói với tôi trong phòng thu, “Tôi muốn bạn hát như một phiên bản thật của Hikaru,” và tôi đã hát với suy nghĩ đó. Tôi không chỉ muốn có một giọng hát mạnh mẽ; tôi muốn hát một bài hát toát lên sự xung đột và lo lắng ở đâu đó nên tôi đã hát nó.

Wakana, ông Kajiura nói với tôi, ``Tôi muốn bạn vừa hát thoải mái trên đỉnh đồi vừa nhìn lên bầu trời rộng lớn.'' Khi tôi vừa hát vừa tưởng tượng ra khung cảnh đó, ngay cả những lời bài hát buồn cũng khiến tôi mỉm cười. Tôi đã có thể hát một cách tươi sáng và tự do. Đó là một giai điệu hoành tráng đến nỗi tôi nhớ mình đã rất phấn khích khi hát nó và phải rất khó để bình tĩnh lại.

Trong quá trình thu âm Keiko , tôi hát hợp âm trầm cùng với giai điệu, và ông Kajiura nói: ``Tôi đã chờ đợi rãnh này, rãnh này!''

──Người hỗ trợ bass cuối cùng cũng đã gia nhập nhóm.

Keiko : Kalafina được tạo nên từ những âm bội hài hòa của ba chúng tôi nên khi thiếu một người chúng tôi cảm thấy rất không hài lòng. Khi ông Kajiura nói điều đó, chúng tôi nhận thức rõ hơn về vai trò của mình, và nhiều người tỏ ra phấn khích và nói những câu như, `` Âm bội ở đây thật tuyệt vời '' hoặc `` Âm bội dài ở đây!'' Tôi muốn để tạo ra một bài hát có tác dụng tương tự đối với bạn. Ghi âm là cảm xúc.

──Keiko đã solo ở câu thứ hai, và phần đó thực sự rất thú vị.

Keiko: Tôi cũng hát rất vui. Tôi muốn sự lo lắng mà bạn cảm thấy khi bước vào một thế giới mới sẽ biến thành năng lượng tích cực trong phần "Mỗi buổi sáng, hành trình của bạn bắt đầu", vì vậy tôi đã hát nó với hình ảnh giọng hát của mình vang vọng khắp cơ thể.

Bài viết được đề xuất