Sản xuất một bộ anime hư cấu thập niên 90 và hát bài hát chủ đề! Một cuộc phỏng vấn dài với Maya Okamoto, một nữ diễn viên lồng tiếng đang thu hút sự chú ý sau khi phát hành CD đầu tiên sau 19 năm.

Maya Okamoto, một diễn viên lồng tiếng và nữ diễn viên, đã công bố dự án độc lập đầu tiên của mình, ``Raijin Hakkei - ZANAM - Femme Fatale: Woman of Destiny'' (sau đây gọi là Femme Fatale).
Nói về Okamoto, cô ấy là một diễn viên lồng tiếng nổi tiếng, từng đóng các nhân vật nổi tiếng trong nhiều tác phẩm anime, chẳng hạn như Emma Sheen trong ``Mobile Suit Z Gundam'', Yuki Ayaka trong ``Silent Moebius'', và Soletta và Orihime trong `` ``Sakura Wars'' ``Femme Fatale'' được cho là một anime robot ''hư cấu'' lấy bối cảnh là ''một bộ anime được phát sóng vào những năm 90 và trở thành hit lớn với Maya Okamoto đóng vai chính diễn viên lồng tiếng và ca sĩ hát chủ đề.''
Nữ diễn viên lồng tiếng Maya Okamoto lần đầu tiên hát sau 19 năm! Đã quyết định phát hành CD bài hát chủ đề anime hư cấu của thập niên 90! Hình minh họa áo khoác được vẽ bởi Kia Asamiya



Là phần đầu tiên của dự án độc đáo này, một CD concept bao gồm các bài hát chủ đề, bài hát chèn và truyện ngắn do Okamoto hát sẽ được phát hành trước tại sự kiện âm nhạc doujin "M3" được tổ chức vào ngày 30 tháng 4 năm 2017. Anh ấy cho biết. Hình minh họa áo khoác được thực hiện bởi Kia Asamiya, đồng thời là tác giả cuốn ``Silent Mobius'', trong đó Okamoto xuất hiện. Nó đã trở thành một chủ đề nóng khi lời bài hát chủ đề được viết bởi RUCCA, người cung cấp lời bài hát cho nhiều diễn viên lồng tiếng và nghệ sĩ, và chính Okamoto đã viết lời cho bài hát chèn.

Lần này, Viện nghiên cứu Akiba đã nói chuyện trực tiếp với ông Okamoto, người sắp phát hành CD của mình. Anh ấy nói rất nhiều về mọi thứ, từ bối cảnh của dự án cho đến sức hấp dẫn của bài hát.

Tôi là gió! Một dự án tôi bắt gặp sau khi đi theo con đường riêng của mình

――Lần này là một dự án độc lập của ông Okamoto, nhưng đã 19 năm kể từ khi album ``Pure'' được phát hành dưới dạng CD nên cũng khá lâu rồi.

Maya Okamoto (sau đây gọi là Okamoto) có sẵn. Tôi...là gió. Mô típ của dự án này là Fujin, nhưng tính cách của anh ấy lại giống với Snufkin ở Moominvalley và Tora-san ở Shibamata. Thế là tôi lang thang khắp nơi một chút, lên sân khấu, đóng phim, sang Mỹ.
Nghe có vẻ như tôi là kẻ thua cuộc khi nói điều này, nhưng tôi đã cố gắng không tham gia một chương trình dài hơi.

――Ý bạn là bạn làm điều này nhằm mục đích tập trung vào hoạt động sân khấu hoặc để học sân khấu ở Hoa Kỳ?

Okamoto : Chà, nếu bạn xuất hiện thường xuyên trong một bộ phim dài hơi, bạn sẽ không thể di chuyển tự do do lịch trình, và đặc biệt là khi tôi còn trẻ, tôi rất ghét việc tên tuổi của mình trở nên nổi tiếng với vai trò diễn viên lồng tiếng và đã có tên tuổi. .

Không phải là tôi không đặc biệt thích diễn viên lồng tiếng, nhưng lúc đó tôi không thích bị gắn mác là "diễn viên lồng tiếng Okamoto". Tôi làm công việc sân khấu, đóng phim và lồng tiếng nên tôi muốn được đánh giá là một nghệ sĩ biểu diễn nói chung.

-- Tôi nghe nói anh Okamoto vẫn đang học năm thứ ba trung học khi ra mắt. Là một người đã xem anime, tôi nghĩ rằng cô ấy có một giọng nói thực sự dễ thương và là một nhân vật tuyệt vời, nhưng cô ấy ngày càng hát và xuất hiện trước mặt mọi người theo hướng mà ngày nay chúng ta gọi là thần tượng diễn viên lồng tiếng Has. đã từng có câu chuyện như thế này chưa?

Tôi nghĩ những người xung quanh Okamoto đang cố gắng bán nó theo cách đó. Tôi muốn tổ chức một buổi hòa nhạc và thành lập một câu lạc bộ người hâm mộ...nhưng tôi đã từ chối vì tôi không muốn làm điều đó. Có thể tôi có vẻ tự mãn, nhưng tôi có cảm giác mạnh mẽ rằng `` Điều đó không đúng, tôi muốn nhanh chóng được công nhận là một diễn viên.''

Có lẽ tôi đã không đến Nhật Bản vào thời điểm thích hợp, nhưng tôi nghĩ mình thực sự may mắn khi lần đầu tiên (anime truyền hình) của tôi là với tác phẩm mang tên "Z Gundam". Ngay cả sau khi chương trình phát sóng kết thúc, nó sau đó đã được chuyển thành trò chơi, một loạt phim Gundunda mới đã được tạo ra và nó vẫn tiếp tục cho đến tận ngày nay.

Thật tuyệt vời khi tôi được đóng phim nước ngoài (lồng tiếng cho phim nước ngoài). Ngay cả trong cùng một tác phẩm lồng tiếng, anime và phim nước ngoài từng khá khác nhau, nhưng hiếm khi người ta nói rằng tôi phù hợp với cả hai. Bây giờ nghĩ lại, tôi thực sự cảm thấy mình được bảo vệ bởi những người trong ngành và các tiền bối. Nhờ đó, tôi nghĩ mình đã có thể kiếm sống bằng nghề diễn viên lồng tiếng dù phải rời bỏ lĩnh vực này để đi xuất khẩu lao động hoặc kết hôn.

Tuy nhiên, ngày nay, khi nói đến các diễn viên lồng tiếng cho anime, không có nhiều vai diễn dành cho phụ nữ ở độ tuổi của tôi mà chỉ giới hạn ở các nhân vật mẹ hoặc dì. Trước đây, ngay cả khi bạn già đi, bạn vẫn có thể đóng những vai trẻ ở tiền tuyến, nhưng dù tốt hay xấu, ngành công nghiệp này đã thay đổi, ngày càng có nhiều người trẻ tham gia vào ngành và số lượng diễn viên lồng tiếng cũng tăng lên. ... Có nhiều người lớn lên không hề xấu đi mà vẫn diễn xuất tuyệt vời, nhưng nhiều người trong số họ đã mất hút trong ánh đèn sân khấu.

-- Đúng là thế giới này rất cạnh tranh.

Okamoto: Lúc đó, quản lý Dragon của tôi đã nói với tôi rằng, ``Maya-san, chúng ta hãy cùng nhau làm việc này nhé.'' Anh ấy là một người khác thường, người muốn bán những diễn viên lớn tuổi, và anh ấy đã đến gặp tôi và nói, ``Sẽ thật lãng phí nếu tôi cứ chôn vùi bản thân mình, vì vậy hãy tham gia.'' CD này ra đời như thế này.

Bài viết được đề xuất