Cuộc trò chuyện đặc biệt ngay trước tập cuối cùng của anime mùa hè “Fake Trap -NTR-” lên sóng hôm nay! Cùng nhìn lại toàn bộ 12 tập phim cùng tác giả gốc Kodamanaoko và tổng đạo diễn Hisayoshi Hirasawa!

Yuma và Hotaru. ``Fake Trap -NTR-'' là một anime mùa hè mô tả thế giới bị cấm của yuri được tạo ra bởi hai người được cho là những nữ sinh trung học bình thường, mỗi người đều có bạn trai. Bộ phim truyền hình giống như tàu lượn siêu tốc này sẽ chiếu tập cuối vào hôm nay, ngày 20 tháng 9 năm 2017 (Thứ Tư).

Vì vậy, như một dự án ngay trước khi tập cuối lên sóng, chúng tôi đã yêu cầu tác giả gốc Kodamanaoko và tổng đạo diễn Hisayoshi Hirasawa kể về những kỷ niệm của họ về phiên bản anime "Fake Trap -NTR-", những điểm nổi bật của tất cả các tập và cảm giác của họ. ký ức!

Đọc cuộc trò chuyện này và chuẩn bị cho cao trào gây sốc!



Rốt cuộc bạn có bị ám ảnh bởi “bộ ngực” không?

──Hôm nay, như một dự án ngay trước khi tập cuối cùng của anime “Fake Trap” được phát sóng, chúng tôi muốn Tổng Giám đốc Hirasawa và tác giả gốc Manaoko Koda nhìn lại phiên bản anime của “Fake Trap” trong khi xem trước nó. Trước khi vào chủ đề chính, tôi muốn hỏi Kodama-sensei công việc này diễn ra như thế nào.

Kodama Naoko (Kodama) Lúc đầu, trong một cuộc gặp, tôi đề nghị, ``Một yuri giữa những người đã kết hôn thì sao?'' Tuy nhiên, nếu các nhân vật đã kết hôn, họ sẽ là những người lớn tuổi hơn và độc giả trẻ hơn sẽ không thể liên tưởng đến họ, nên tôi đã hạ tuổi của họ xuống thành học sinh trung học.

--Nếu đã kết hôn, có cảm giác như sau này không thể quay lại với nhau được nữa.

Đúng rồi, Kodama (cười). Tôi nghĩ nội dung ủy mị hơn.

Hirasawa Hisayoshi (sau đây gọi là Hirasawa) Ahahahaha (haha).

──Có vẻ như ý tưởng chuyển thể tác phẩm này thành anime đã đến với Kodama-sensei vào khoảng thời gian tập thứ ba của bộ truyện tranh được phát hành.

Kodama vâng. Nó đã được quyết định khi tập thứ ba được phát hành. Lúc đầu, tôi có thể hiểu nó bằng lời nói, nhưng tôi thực sự không thể cảm nhận được nó. Từ đó, khi tôi đến các cuộc họp và quyết định diễn viên lồng tiếng, tôi bắt đầu suy nghĩ, ``Thật vậy, tôi nên làm gì đây?'' Tôi nghĩ lần đầu tiên tôi gặp tổng giám đốc là khi tôi đang tham dự cuộc họp đầu tiên trước khi mọi việc chưa được quyết định.

──Ấn tượng đầu tiên của các bạn về nhau là gì?

Đây là lần đầu tiên tôi gặp Kodama , nhưng tổng giám đốc đã nói chuyện với tôi về nhiều thứ và khiến bầu không khí trở nên yên tĩnh, điều này rất hữu ích. Mình nhút nhát nên không nói chuyện được nhiều.

Hirasawa: Đó một phần là do tôi vốn là người nói nhiều, nhưng tôi nghĩ giáo viên cũng lo lắng về nhiều mặt. Tôi băn khoăn không biết mình sẽ giao phó tác phẩm gốc cho người nào, giống như đứa con quý giá của chính mình. Chúng tôi không phải là một công ty nổi tiếng và tôi cũng không phải là một nhà sáng tạo nổi tiếng, vì vậy tôi muốn chứng tỏ rằng mình sẽ cố gắng hết sức.

Kodama (cười).

Hirasawa đã tuyệt vọng!

Kodama, anh đã suy nghĩ nhiều đến thế đấy. Tôi nghĩ, ``Chà, đây là một người nói rất nhiều'' (haha).

Hirasawa (cười). Tôi không nghĩ việc các tác giả nguyên bản chuyển thể tác phẩm của mình thành anime là điều bình thường. Đó là lý do tại sao tôi phải tạo ra những tác phẩm khiến mọi người hài lòng. Vì mục đích đó, tôi nghĩ sẽ dễ dàng hơn để tạo dựng một mối quan hệ nếu chúng tôi có thể giao tiếp thoải mái với nhau. Tôi luôn cố gắng hết sức để không khiến mọi người nghĩ rằng “Những người này không hiểu tác phẩm gốc”.

Trong thời gian đó, chúng tôi đã nói chuyện về rất nhiều thứ nên tôi nghĩ sẽ rất vui khi được làm việc cùng họ.

Kodama tôi cũng vậy. Tôi cũng được phép đến địa điểm lồng tiếng, đó thực sự là một nơi vui vẻ và thân thiện.

Giáo sư Kodamanaoko (phía trước) và Tổng giám đốc Hisayoshi Hirasawa


──Kodama-sensei, thầy có lo lắng gì về việc tác phẩm của mình bị người khác biến thành tác phẩm khác không?

Kodama Hmm, tôi đã tự hỏi điều gì sẽ xảy ra, nhưng về cơ bản tôi rất mong chờ nó với tư cách là một người xem. Tuy nhiên, tôi nghĩ phần cuối sẽ là sự phát triển dựa trên anime nên tôi đã viết cốt truyện cho phần đó. Ngoài ra, bộ phim đã được chuyển thể nguyên tác một cách chân thực nên với tư cách là tác giả gốc, tôi không cần phải nói: ``Xin hãy làm như thế này nhiều hơn!''

──Bạn cảm thấy thế nào sau khi thấy tác phẩm của mình được phát sóng trên TV?

Kodama Đó là một cảm giác kỳ lạ. Đây là tác phẩm của riêng tôi, nhưng tôi không tự vẽ nó. Tôi quan sát nó một cách khách quan và nghĩ, ‘Điều này thật thú vị.’ Đó là trải nghiệm đầu tiên của tôi khi nhìn nhận công việc của mình một cách khách quan. Và tôi nghĩ cảnh phục vụ thực sự rất quan trọng (haha).

Hirasawa : Chúng tôi đã nỗ lực rất nhiều để tạo ra những cảnh như thế.

──Có cảnh anime nào để lại ấn tượng lâu dài với bạn không?

Đây là cảnh ở cuối tập 4 của Kodama khi Hotaru và Yuma áp ngực vào nhau. Đó là những bộ ngực đẹp (haha).

──Vậy là bạn rất đặc biệt trong cách miêu tả bộ ngực.

Kodama Đúng vậy. Bởi vì tôi thích vẽ ngực.

Tôi nghĩ những người vẽ tranh Hirasawa có nhiều sở thích khác nhau. Tôi thích tưởng tượng điều đó, và trong khi đọc nhiều tác phẩm khác nhau, tôi tưởng tượng, ``Cô giáo này có thích ngực không?'' ``Cô ấy có thích hông không?'' Trong số đó, tôi nghĩ Kodama-sensei có ngực.

Kodama nói đúng.

Tôi cũng nghĩ vậy nên khi gặp nhau lần đầu, tôi đã nói: ``Em có ngực phải không!'' (cười). Tôi nhớ mình đã nói: “Tôi sẽ cố gắng hết sức với bộ ngực của mình”.

Kodama : Tôi nghĩ chúng ta đã nói về biểu hiện của bộ ngực. Nhưng điều đó quan trọng, nên tôi hỏi cô ấy, “Xin hãy cho tôi bộ ngực đẹp.”

Tôi nghĩ có nhiều cách để thể hiện bộ ngực của Hirasawa , chẳng hạn như cách thêm bóng và cách áp dụng ánh sáng, nhưng trong trường hợp của Kodama-sensei, điều quan trọng là thể hiện bóng. Nếu bạn đánh highlight quá nhiều ở đó, bộ ngực sẽ trông hơi cứng nên tất cả nhân viên đều đang nỗ lực để tạo ra kết cấu trông đẹp khi chạm vào.

Bài viết được đề xuất