Hãy tập hợp lại, những người tị nạn trong trại! Để kỷ niệm sự kết thúc phát sóng của anime truyền hình "Yuru Camp△", cuộc phỏng vấn thứ hai với đạo diễn Yoshiaki Kyogoku nơi ông nói về mọi thứ!

Anime truyền hình "Yuru Camp△" (tác phẩm gốc: Afro/Houbunsha/ Manga Time Kirara Forward) gần đây đã đi đến tập cuối cùng và nhận được nhiều lời khen ngợi. Nó được đánh giá cao nhờ thế giới quan, bối cảnh đẹp, miêu tả cẩn thận cảm xúc của nhân vật và âm nhạc xuất sắc, và chắc hẳn nó đã đọng lại trong lòng nhiều người chứ không chỉ những người hâm mộ anime.


Lần này, chúng tôi sẽ thực hiện cuộc phỏng vấn thứ hai trước khi phát sóng với đạo diễn Yoshiaki Kyogoku, người đã tạo nên một tác phẩm bom tấn như vậy. Chúng ta đã nghe rất nhiều câu chuyện hậu trường về quá trình sản xuất mà bây giờ chỉ có thể kể rằng tất cả các tập cho đến tập cuối cùng đều đã được phát sóng. Khi bạn nhìn lại bộ anime, tôi muốn bạn cảm nhận được những cảm xúc và sự cam kết trong đó.

⇒Bấm vào đây để xem cuộc phỏng vấn đầu tiên với đạo diễn Kyogoku được thực hiện trước khi phát sóng.

Hãy tô màu cho tác phẩm của bạn sự “tươi mới” và “thoải mái”! Phỏng vấn Asaka & Eri Sasaki, người hát bài hát chủ đề cho anime truyền hình “Yuru Camp△”
Yumiri Hanamori & Nao Higashiyama “Tôi bị ảnh hưởng bởi nó đến mức thậm chí còn làm đồ ăn cắm trại!” Phỏng vấn với anime mùa đông “Yuru Camp△”


Chỉ riêng cuộc họp kịch bản đã mất một năm.

--Cảm ơn bạn rất nhiều vì cuộc phỏng vấn trước buổi phát sóng cuối cùng. “Yuru Camp△” đã nhận được đánh giá rất tốt ngay sau khi tập đầu tiên lên sóng, nhưng liệu những phản hồi đó có đến được tai đạo diễn?

Tôi nghe nói về danh tiếng của bộ phim từ nhà sản xuất Kyogoku , và tôi nhận được những cuộc gọi hiếm hoi từ những người quen nói rằng, “Tôi đã xem rồi” hoặc “Nó hay lắm”. Đó là một điều may mắn.

--Nó đang trở nên phổ biến không chỉ với những người hâm mộ anime mà còn với nhiều người, chẳng hạn như trẻ nhỏ xem nó cùng với những người cha thích cắm trại.

Tôi thực sự không có cảm nhận thực sự về Kyogoku , nhưng tôi làm tác phẩm này vì tôi nghĩ nó sẽ là một tác phẩm dễ tiếp cận đối với những người không thường xem anime, vì vậy tôi rất vui khi thấy phản ứng như vậy . Tôi hy vọng con bạn cũng sẽ nhìn thấy nó.

――Vì sẽ diễn ra sau buổi phát sóng nên lần này tôi muốn hỏi bạn một điều cụ thể hơn. Tập đầu tiên là phần giới thiệu quan trọng cho câu chuyện, nhưng bạn đặc biệt nhấn mạnh vào phần nào?

Kyogoku: Lúc đầu, tôi nghĩ sẽ rất hay nếu khắc họa thời gian trôi qua chậm rãi để thể hiện “thời gian thư giãn khi đi cắm trại”. Khi tôi thực sự đi cắm trại (trong quá trình tìm kiếm địa điểm), tôi cảm thấy như thời gian trôi qua chậm lại, vì vậy tôi muốn thể hiện sự phong phú và cảm giác thỏa mãn có được trong thời gian nhàn nhã.

--Tôi nghĩ ý tưởng là đưa vào nhiều thông tin trong tập đầu tiên, bao gồm cả lời giải thích về thế giới quan, để tạo ra tác động. Đúng hơn, việc cố tình thể hiện thứ gì đó lỏng lẻo nhằm làm nổi bật màu sắc của tác phẩm là một thách thức.

Kyogoku: Chính xác đấy. Cho đến khi Nadeshiko chuyển câu chuyện, Rin chỉ đi cắm trại một mình và không có gì đặc biệt xảy ra cả (haha). Tuy nhiên, tôi đã nỗ lực rất nhiều trong việc khắc họa khu trại để làm cho nó trông hấp dẫn. Bằng cách cẩn thận vẽ những thứ như dựng lều, nhặt củi và nhóm lửa, tôi đã khiến nó trông có vẻ rất thú vị mặc dù đó chỉ là một trải nghiệm cắm trại thông thường.

--Sự lộng lẫy của các bức vẽ nền cũng được đón nhận nồng nhiệt. Giám đốc có điều chỉnh gì ở lĩnh vực đó không?

Kyogoku: Chúng tôi chỉ thực hiện một số điều chỉnh ban đầu và không phải thực hiện bất kỳ thay đổi lớn nào. Yoshimi Unno, giám đốc nghệ thuật và một số nhân viên nghệ thuật đã cùng chúng tôi đi khảo sát địa điểm để chúng tôi có thể thực sự nhìn thấy và trải nghiệm tác phẩm, và họ đã có thể tạo ra một bức tranh thực sự tuyệt vời.

--Những điều chỉnh ban đầu như thế nào?

KyogokuChủ đề của tác phẩm này là mùa thu đông nên thay vì cây xanh tươi tốt và màu sắc sống động của khu cắm trại mùa hè, khung cảnh lại khá cô đơn. Tôi yêu cầu cô ấy hãy ghi nhớ khi vẽ nó rằng nó không chỉ trông cô đơn mà trông hơi cô đơn nhưng cũng đẹp và hấp dẫn.

――Trong số các tập đầu tiên, tập thứ ba đặc biệt được đón nhận nồng nhiệt, và cảnh ban đầu ở đầu cũng rất tự nhiên. Vui lòng cho chúng tôi biết nếu bạn chú ý đến bất kỳ điểm cụ thể nào khi đưa cảnh gốc vào.

Kyogoku: Đó là nơi chúng tôi đã làm việc chăm chỉ trong buổi đọc kịch bản chính (cuộc họp kịch bản). Mặc dù nó đi theo dòng chảy của tác phẩm gốc nhưng tôi phải mất một năm chỉ để đọc cuốn sách (haha). Khi làm một bộ anime, tôi muốn mỗi tập đều có những điểm nổi bật riêng và khiến nó trở nên thú vị, vì vậy tôi phải đưa ra quyết định xem mình nên thêm vào hay cắt bỏ những gì đã làm.

--Đó là cách bạn đưa bản gốc vào những điểm chính.

Ngay cả ở Kyogoku , khi chúng tôi cố gắng thêm vào bản gốc thì cũng không thành công (haha). Tôi có thể bịa ra bao nhiêu câu chuyện tùy thích, nhưng tôi luôn cảm thấy chúng không giống Yuru Camp△. Tôi đã được thông báo chính xác chuyện gì đang xảy ra, nhưng tôi không biết nguyên nhân gây ra nó. Sau khi làm đi làm lại nhiều lần, để Afro-sensei xem qua và tham khảo ý kiến của thầy, phiên bản gốc của anime cuối cùng đã hoàn thành.

Vì vậy tôi nghĩ lý do nó được đón nhận nồng nhiệt là vì tôi đã dành thời gian để thực hiện nó (haha). Tuy nhiên, tôi không nghĩ mình có thể tạo ra phiên bản gốc của anime này mà không dành nhiều thời gian để đọc tác phẩm gốc.

--Cảnh ở cuối tập 3 khi Rin gọi cô bằng tên "Nadeshiko" cũng rất độc đáo phải không? Tôi nghĩ đó là một cảnh thực sự tuyệt vời.

Tôi nghĩ Kyogoku Afro-sensei rất khéo léo trong việc khắc họa những thay đổi trong mối quan hệ giữa các nhân vật một cách tự nhiên. Trong câu chuyện gốc, những cái tên thay đổi sau khi trải qua một số trại. Trong một khoảnh khắc bất ngờ, tên chúng ta gọi ai đó thay đổi và cách chúng ta nói tên đó trên mạng xã hội cũng thay đổi. Sự tự nhiên của nó cũng rất hấp dẫn, nhưng Rin đã mở rộng nó bằng cách thảo luận những điều như, ``Mọi người bắt đầu gọi cô ấy là Nadeshiko ở thời điểm nào?'' và ``Có lẽ có lý do để cô ấy gọi cô ấy là Nadeshiko?'' Điều này là cảnh cuối cùng của tập 3.

--Chắc chắn, trong tác phẩm gốc, đôi khi bạn gọi họ bằng tên.

Tôi nghĩ họ có thể thay đổi tên một cách khéo léo giống như trong bản gốc Kyogoku , nhưng tôi muốn nói rõ điều đó. Hơn nữa, tôi nghĩ rằng chiều sâu của việc Nadeshiko nói điều đó khi cô ấy đang ngủ sẽ thực sự làm nổi bật tính cách của Rin. Khi nảy ra ý tưởng này, tất cả chúng tôi đều rất vui mừng. Tính cách điển hình của Rin là cô ấy không nói điều đó trước mặt người khác.



Cảnh được yêu cầu lồng tiếng khiến tôi nhận ra sức mạnh của người lồng tiếng.

――Diễn xuất thật tuyệt vời dù chỉ là một cái tên. Về dàn diễn viên, việc sử dụng Akio Otsuka làm người kể chuyện cũng trở thành chủ đề nóng.

Kyogoku Ngay từ đầu việc tường thuật sẽ được thực hiện đã không được quyết định và chúng tôi đã gặp rất nhiều khó khăn khi quyết định ai sẽ thực hiện việc đó. Tuy nhiên, tôi thực sự vui mừng vì đã nhờ ông Otsuka giúp đỡ.

--Tôi thích tất cả các lời thoại đều rất hài hước, nhưng tôi nghĩ thật tuyệt vời khi Otsuka nói "bìa cứng" (haha).

Kyogoku đang có tâm trạng tốt. Kiểu như "Puchi Puchi" (haha).

――Theo cảm giác thật tuyệt vời, tôi cũng rất ngạc nhiên khi Nao Higashiyama lồng tiếng “Kwa w se drftgy fujiko lp” trong tập thứ hai.

Kyogoku thật tuyệt vời. Tôi không biết nguồn tài liệu gốc là tiếng lóng trên mạng nên tôi nghĩ đó chỉ là một câu ngẫu nhiên (haha). Làm thế nào để tôi đọc được điều này? Tôi đang nghĩ vậy, nhưng ông Higashiyama đã tập luyện chăm chỉ và có thể ghi bàn chỉ bằng một cú sút.

--Ơ!? Đây có phải là bản ghi âm một lần không?

Kyogoku Đúng vậy. Kịch bản chỉ là danh sách những nhân vật đó và tôi không đưa ra bất kỳ hướng dẫn cụ thể nào. Điều đó hoàn toàn nguyên bản đối với ông Higashiyama. Khi tôi nói: “Hãy thử xem”, nó được đọc một cách hoàn hảo.

`` Yuru Camp△ '' không có nhiều lời thoại và tương đối là một tác phẩm sử dụng diễn xuất bằng hình ảnh để thể hiện câu chuyện, nhưng trong những cảnh mà diễn xuất bằng giọng nói là quan trọng, chẳng hạn như cảnh Rin gọi '' Nadeshiko '' ', có rất nhiều câu thoại khác nhau, tôi nhận ra sức mạnh của diễn viên lồng tiếng. Có rất nhiều cảnh sẽ không thể thực hiện được nếu không có giọng nói này và tôi nghĩ chúng tôi đã may mắn có được một dàn diễn viên thực sự tuyệt vời.

--Cậu cũng giỏi hắt hơi đấy. Không chỉ đọc kịch bản như nó được viết mà âm thanh còn thực sự thu hút nhân vật.

Kyogoku: Đúng vậy. Đặc biệt, ông Hanamori rất nhiệt tình với nghiên cứu của mình, và trong cảnh ăn Pocky, ông thậm chí còn mang theo Pocky và vừa diễn vừa ăn. Cuối cùng, nó không được sử dụng nhưng anh ấy đã nỗ lực rất nhiều vào màn trình diễn của mình.

――Một điều khiến tôi chú ý là “DJ Ito-san” trên radio phát ở tập 3. Anh ta có phải là anh Ito xuất hiện trong những cảnh khác không? Nếu bạn nhìn vào phần ghi công, bạn sẽ thấy rằng cùng một người (Shoto Kashii) đóng vai này.

Kyogoku cũng là người đó (haha). Ngay từ đầu, ngay cả sau khi đọc câu chuyện gốc, tôi vẫn không biết "Ito-san" xuất hiện trong tập đầu tiên đang làm gì. Nó đã không xuất hiện kể từ đó. Trong trường hợp đó, tôi nghĩ sẽ rất thú vị nếu anh Ito thỉnh thoảng xuất hiện ở nhiều nơi khác nhau. Nó giống như một trò đùa nhỏ, hay đúng hơn là tôi có ấn tượng rằng mỗi tập phim đều chứa đầy những trò đùa tinh tế (haha).

--Một số câu chuyện nhỏ được lấy từ "Heya Camp△". Khi đọc lại câu chuyện gốc, tôi phát hiện ra nhiều điều.

Kyogoku : Chúng tôi đã nói về việc thử dùng nhiều thủ thuật nhất có thể để khiến mọi người đọc lại cuốn sách nhiều lần và khám phá.



Để tạo cảm giác sống động và chân thực, chúng tôi đặc biệt chú ý đến các khía cạnh khác ngoài nhân vật.

――Nói về mánh lới quảng cáo, sự thay đổi trong tương tác của Rin và Nadeshiko trên SNS ở phần mở đầu tập 8 cũng trở thành chủ đề nóng. Vui lòng cho tôi biết nếu bạn thực sự đưa vào bất kỳ nội dung nào khác.

Kyogoku: Đúng vậy...Ví dụ như có chuyện như ``(Chị gái của Nadeshiko) Sakura thay đổi biển số xe.'' Gia đình Kakamigahara sống ở Hamamatsu nên lúc đầu họ có số Hamamatsu, nhưng họ chuyển đến Yamanashi và số của họ thay đổi từ tập 6 trở đi.

Ngay cả trong tác phẩm gốc, con số đã thay đổi giữa tập đầu tiên và các tập sau, và tôi nghĩ đó là một sự nhầm lẫn nên tôi đã kiểm tra với giáo viên và ông ấy nói: `` Cả hai đều đúng. Con số đã thay đổi sau khi tôi chuyển đi. '' Giáo viên rất chu đáo về những điều nhỏ nhặt mà bạn sẽ không nhận thấy khi đọc bình thường, vì vậy tôi muốn tái hiện lại điều đó.

――Một số thủ thuật và trò đùa nhỏ này là sự thể hiện những gì Afro-sensei đã nghĩ đến khi bắt đầu bối cảnh.

Kyogoku: Đúng vậy. Trong số tất cả những người mà chúng tôi nghĩ đến, ông Ito là người lớn nhất (haha). Ngoài ra, chúng tôi đã đưa ra tài liệu SNS cho tập 8 mà tôi đã đề cập trước đó.


--Bạn có nghĩ rằng bài đăng của bạn trên SNS sẽ được chú ý ngay lập tức không?

Kyogoku: Tôi biết rằng một ngày nào đó tôi sẽ được chú ý. Vì chúng tôi đã giao tiếp trên mạng xã hội rất nhiều nên tôi nghĩ sẽ thú vị nếu thay đổi mọi thứ một chút, nhưng mọi người đều nhìn tôi với ánh mắt chán ghét và nói, ``Vào thời điểm bận rộn này trong năm'' (haha) . Nhưng tôi mừng vì họ đã buộc tôi phải thay đổi nó.

――Nhân vật đó cũng có liên quan đến sự thay đổi cảm xúc từ giữa sang nửa sau.

Kyogoku: Đúng vậy. Ngay cả trong tác phẩm gốc cũng có rất nhiều sự chuẩn bị nói rằng “Thật khó để nhận ra, nhưng có một câu chuyện đằng sau nó”, nên càng đọc về tác phẩm gốc, tôi càng chú ý đến những cơ chế chi tiết, và tôi không còn lựa chọn nào khác ngoài việc hình dung nó (haha)). Có lẽ còn nhiều điều khác nữa mà chúng ta chưa hề biết. Giáo viên sẽ không nói cho bạn biết trừ khi bạn hỏi.

--Điều này hơi khác một chút so với chủ đề đó, nhưng trên mạng cũng nói rằng mô tả chi tiết về thùng bia ở tập 3 được vẽ bằng tay.

Kyogoku Không phải là tôi đặc biệt thích vẽ tay. Tôi thực sự muốn đoạn cắt đó cho quá trình sản xuất nên tôi đã đưa nó vào trong giai đoạn viết kịch bản phân cảnh. Tuy nhiên, tôi không nghĩ nó nên nổi bật mà nó phải trông "tự nhiên". Nó chắc chắn là khó khăn, nhưng tôi nghĩ các nhà làm phim hoạt hình đã làm việc chăm chỉ và hóa ra đó là một cảnh tuyệt vời.

――Vì nó trở thành một chủ đề nóng nên tôi đã chú ý đến nó và xem lại, nhưng khi lần đầu tiên nhìn thấy, tôi không cảm thấy khó chịu chút nào và có thể xem nó một cách dễ dàng.

Kyogoku Nếu có thể nói như vậy thì đó sẽ là một thành công lớn. Họ đã làm rất tốt cả bản vẽ gốc và video. Tôi thực sự đã ép mình phải làm điều đó (cười cay đắng).

Việc chú ý đến những chi tiết nhỏ như vậy là điều tôi ý thức được trong công việc của mình. Tôi phải chú ý đến những thứ khác ngoài nhân vật, chẳng hạn như dụng cụ cắm trại và nấu nướng. Đó là bởi vì tôi nghĩ một trong những điểm hấp dẫn của `` Yuru Camp△ '' là các nhân vật không phải là những nhân vật tưởng tượng, mà có cảm giác như đang đặt chân lên mặt đất. Bằng cách mô tả chân thực các công cụ mà nhân vật chạm vào và thức ăn họ ăn, chúng tôi mong muốn tạo ra cảm giác sống động và chân thực. Đó là lý do tại sao ngay từ đầu chúng tôi đã nói về việc làm những việc nhỏ một cách cẩn thận.

--Tôi rất thích xem mô tả về lò nướng lửa trại nhỏ gọn trong tập 6 và các công cụ được sử dụng trong tuần lộc ở tập 8.

Cảm ơn Kyogoku .



Mục tiêu không chỉ là cắm trại cùng nhau mà tôi còn muốn khắc họa điểm mạnh của cả hoạt động solo và hoạt động nhóm.

――Quay lại câu chuyện, tập 5 cũng khá nổi tiếng.

Kyogoku : Tôi nghĩ rằng số lượng tập phim sẽ là một trong những tập đỉnh cao ở nửa đầu nên tôi đã bỏ ra rất nhiều công sức cho nó. Tôi cũng tự viết kịch bản phân cảnh.

--Tôi đặc biệt xúc động với đoạn kết khi Nadeshiko và Rin được nhìn thấy cảnh đêm.

Kyogoku: Cảnh đó được tạo ra theo một cách hơi đặc biệt. Có hai cảnh nhìn về đêm và Akihiro Tateyama, nhà soạn nhạc, đã tạo ra sự phấn khích khi thực hiện chúng. Vì vậy, tôi đã điều khiển video thật tốt để sự sôi động của âm nhạc chồng lên khung cảnh về đêm. Tôi nghĩ cảnh đó rất đáng xem nhờ sự hợp tác của tất cả các nhân viên.

--Âm nhạc thật tuyệt vời và tất cả các bài hát đều phù hợp với khung cảnh. Và cảnh này gắn liền với khẩu hiệu của tác phẩm này, ``Chúng ta chắc chắn được kết nối với nhau qua bầu trời.''

Kyogoku: Đúng vậy. Câu cửa miệng được tạo ra với ý tưởng về cảnh này.

--Và tập 11 và 12 là tập trại Giáng sinh. Một chuyến cắm trại nhóm với 5 người được miêu tả.

Tập đầu tiên của Kyogoku bắt đầu với buổi cắm trại solo của Rin, và lần này là về lần đầu tiên Rin đi cắm trại theo nhóm nên tôi làm câu chuyện này vì muốn người xem cảm nhận được niềm vui khi cắm trại theo nhóm. Trại Giáng sinh tập hợp các nhân vật đã được vẽ riêng cho đến tận bây giờ, và tôi thực sự rất phấn khích khi đọc câu chuyện gốc, và tôi nghĩ sẽ rất vui khi thấy tất cả họ xuất hiện cùng nhau, vì vậy tôi muốn ghi lại cảm giác đó. tôi thực sự đang làm một video.

--Tôi nghĩ cảnh ban đầu ở phần cuối (nơi Nadeshiko đi cắm trại một mình và gặp Rin ở khu cắm trại) thật tuyệt vời, cũng như miêu tả niềm vui của việc cắm trại theo nhóm.

Sẽ tốt hơn nếu nó kết thúc ở Trại Giáng sinh Kyogoku . Tuy nhiên, nếu kết thúc bằng một trại Giáng sinh, tôi nghĩ mục tiêu cuối cùng là cùng nhau đi cắm trại, và chủ đề của tác phẩm “tốt cho nhóm và tốt cho solo” sẽ bị mất đi. Vì vậy, tôi đã thêm một cảnh ban đầu vì tôi muốn miêu tả Rin đi cắm trại một mình sau trại Giáng sinh và Nadeshiko cũng bắt đầu cắm trại một mình.

――Ở đầu tập 12, có một câu chuyện về việc Nadeshiko xuất hiện trong một chiếc lều bay trong ``Heya Camp△'', cũng liên quan đến cảnh chiếc lều bay ở cảnh mở đầu. Đây có phải là điều bạn đã nghĩ đến ngay từ đầu?

Kyogoku: Đúng vậy, tôi muốn nói rằng lều mở đầu là ý tưởng của đạo diễn Masato Jimbo nghĩ ra sau khi đọc câu chuyện gốc (haha). Ông Jimbo có khả năng đọc bầu không khí cực kỳ cao và việc lựa chọn vật liệu của ông rất chính xác. Tôi để lại toàn bộ phần mở đầu cho ông Jimbo.

――Tôi tưởng cậu đã lên kế hoạch ngay từ đầu.

Về phần mở đầu Kyogoku , ông Jimbo hỏi tôi, “Tôi có thể bay (lều) được không?” Tôi đã đọc kịch bản của tập 12 và biết rằng nó sẽ bay nên tôi nói, “Hoàn toàn ổn thôi.” Tôi đã trả lời. Nhưng mặc dù Jimbo không biết về tập 12 nhưng anh ấy có liên hệ với nó nên tôi nghĩ anh ấy có khứu giác rất nhạy. Ngoài ra, đạo diễn đã đưa ra rất nhiều ý tưởng và giúp đỡ tôi.

--Có vẻ như một tác phẩm tuyệt vời đã được tạo ra nhờ sự giúp đỡ của mọi người. Cuối cùng xin gửi lời nhắn tới người xem và độc giả.

Kyogoku: Tôi thực sự yêu thích tác phẩm gốc của Afro-sensei và tôi nghĩ đó là vì tác phẩm gốc quá tuyệt vời nên tôi mới có thể làm việc chăm chỉ. Nếu bạn đã biết về "Yuru Camp△" từ anime, tôi muốn bạn cũng đọc nguyên tác. Và vì trời sẽ ấm hơn nên tôi muốn bạn đi cắm trại. Đó là lý do tại sao chúng tôi phát sóng nó vào thời điểm này trong năm, nhưng mọi người đều đi cắm trại sớm (haha). Nếu bạn có thể trải nghiệm sự thú vị của việc cắm trại thông qua tác phẩm này thì việc chúng tôi tạo ra nó sẽ rất xứng đáng.

Như một phần thưởng, Blu-ray và DVD cũng sẽ bao gồm một đoạn phim hoạt hình ngắn mới ``Heya Camp△episode 0''. Dù buổi phát sóng đã kết thúc nhưng tôi hy vọng các bạn sẽ thưởng thức nó nhiều lần. Cảm ơn bạn rất nhiều vì đã xem đến cuối.


(Phỏng vấn/Văn bản/Hình ảnh/Kenichi Chiba)

Bài viết được đề xuất