Tôi muốn vẽ nên một vở kịch sống động về con người - những người đàn ông đã tạo ra "Megalo Box" nói một cách say mê! Phỏng vấn đạo diễn Hiroshi Moriyama, Katsuhiko Manabe (kịch bản) và Kensaku Kojima (kịch bản)!

Để kỷ niệm 50 năm xuất bản bộ truyện “Ashita no Joe”, anime truyền hình “Megalo Box” đã được phát sóng từ tháng 4 đến tháng 6. Dựa trên `` Ashita no Joe '', nó đã trở nên nổi tiếng như một tác phẩm hoạt hình gốc đầy thử thách mô tả kịch tính của những người đàn ông tham gia `` Megalobox '', một môn võ thuật kết hợp cơ thể và bánh răng trong tương lai gần.


Lần này, để kỷ niệm việc kết thúc phát sóng toàn bộ 13 tập và phát hành Blu-ray BOX (phát hành tuần tự từ ngày 27 tháng 7), chúng tôi sẽ thực hiện một cuộc phỏng vấn tổng thể với những người đã tạo ra "Megalo Box". Đạo diễn Hiroshi Moriyama cùng các nhà biên kịch Katsuhiko Manabe và Kensaku Kojima nói về việc khởi động dự án, bí mật sản xuất và thậm chí cả sức hấp dẫn của "Ashita no Joe" cũng như cam kết đối với "Megalo Box" mà giờ đây chỉ có thể nói rằng tất cả các tập đã được phát sóng. đã kể cho tôi mọi chuyện.



Tác phẩm gốc có “bộ phim thô về con người” và “lối sống của con người”

--Hãy cho chúng tôi biết suy nghĩ thật lòng của bạn khi tất cả các tập đã được phát sóng.

Moriyama: Nói về giai đoạn lập kế hoạch, chúng tôi đã làm việc này được khoảng bốn năm, vì vậy tôi cảm thấy nhẹ nhõm khi cuối cùng cũng có thể hoàn thành tập cuối cùng. Tôi tự hào rằng tôi đã có thể áp dụng điều này vào thực tế và tôi cảm thấy thật tuyệt vì mình đã hoàn thành được nó.

--Tác phẩm này được tạo ra để kỷ niệm 50 năm xuất bản bộ truyện "Ashita no Joe". Dự án đã bắt đầu như thế nào?

Moriyama : Lúc đầu, nhà sản xuất Fujiyoshi (Minako) yêu cầu tôi tham gia tạo chất liệu cho các bức ảnh hơn là chỉ đạo chúng. Đồng thời, ông Manabe được yêu cầu phác thảo dự án và đặt nền móng.

Fujiyoshi Manabe nói rằng anh ấy muốn thực hiện một ``Chikaraishi Arc.'' Câu chuyện chính của `` Ashita no Joe '' không miêu tả Toru Chikaraishi, một người mà chúng ta chưa biết, đã khám phá ra quyền anh và bị ám ảnh bởi nó như thế nào. Tôi muốn miêu tả cuộc đời của một người đàn ông tên là Toru Chikaraishi.

--"Megalobox" hiện tại đã phát triển từ đó như thế nào?

Moriyama: Tôi, Manabe-san và Fujiyoshi-san đang nghĩ cách biến Chikaraishi Arc thành anime, nhưng có vẻ như chúng tôi chưa thể làm được. Tôi không thể nghĩ ra điều gì có thể thuyết phục được người ngoài, kể cả người xem.

Vì vậy, tôi tạm dừng dự án và suy nghĩ xem liệu có thể thực hiện lại mà không phải lo lắng về ấn bản Chikaraishi hay không. Lúc đầu, chúng tôi đùa và nói, ``Hãy thử thay thế nó bằng tương lai gần.'' Việc hiện thực hóa ý tưởng này đã trở thành `` Megalo Box.''

――Tôi rất ngạc nhiên khi đến thời điểm này bạn lại ngang nhiên đưa những yếu tố gốc vào thay vì cái gọi là làm lại.

Manabe: Đã có cuộc thảo luận về việc làm lại ``Ashita no Joe'' bằng công nghệ hiện đại, nhưng bạn sẽ làm gì với điều đó? Thành thật mà nói (cười). Đối với thế hệ của tôi, ``Ashita no Joe'' là một tác phẩm đã mang lại cho chúng tôi nguồn sống nào đó. Vì chúng tôi sẽ sử dụng nó làm bản nháp ban đầu nên chúng tôi phải biến nó thành thứ gì đó chạm đến trái tim của chúng tôi giống như cách chúng tôi đã xúc động.

--Mặc dù đây không phải là bản làm lại, cốt lõi của "Ashita no Joe", hay đúng hơn là chủ đề thiết yếu, vẫn phải được giữ nguyên. Hãy cho tôi biết bạn đã nhận thức được điều gì theo nghĩa đó.

Manabe: Tôi nghĩ chúng ta phải đi xa đến mức này để sống và đốt cháy cuộc đời mình. Mọi người có thể chế giễu tôi vì có đầu óc bẩn thỉu, nhưng tôi muốn thể hiện lối sống đó một cách đúng đắn. Anh ta có thể có phẩm chất cổ điển, giống anh hùng, nhưng chúng ta cần tận dụng cơ sở đó. Tuy nhiên, thực sự không có một chủ đề rõ ràng.

Kojima: Tôi bắt đầu tham gia sau khi dự án trở thành `` Megalo Box '', nhưng tôi không có chủ đề rõ ràng trong đầu nên chỉ kiểm tra những gì diễn ra một cách tự nhiên. Vào thời điểm đó, tôi đã có ý tưởng cơ bản về `` Megalo Box '', vì vậy tôi sử dụng nó làm cơ sở để suy nghĩ về cách đối đầu với đối thủ định mệnh của mình, Yuuri.

Moriyama Cốt truyện là một câu chuyện gốc được trích từ nguyên tác, từ cuộc gặp gỡ giữa Joe Yabuki và Toru Chikaraishi cho đến khi họ đoàn tụ và chiến đấu. Tuy nhiên, tôi nghĩ phần mà tôi rút ra được nhiều nhất từ tác phẩm gốc chính là “sự thô sơ của kịch tính con người”. Như Kojima đã nói khi xem Ashita no Joe lần đầu tiên, “Nó rất sống động,” và vì vậy tôi muốn miêu tả cuộc sống con người sống động như một câu chuyện nguyên gốc. Nếu tôi phải thành thật mà nói, đó có thể là chủ đề.

Kojima: Nó rất đồ họa và có một cảm giác gợi cảm nhất định, nhưng hơn thế nữa, tôi có thể cảm nhận được sự sống động của lòng can đảm của những người sống ở đó. Nó có thể được viết bởi Tetsuya Chiba và Asao Takamori (Ikki Kajiwara), nhưng tôi muốn tạo ra một bộ phim nhân văn thay vì biến nó thành một câu chuyện giả tưởng chỉ vì tôi lấy bối cảnh trong tương lai gần.

Đạo diễn Hiroshi Moriyama

--Bạn đã đọc hoặc xem "Ashita no Joe" trước khi bắt tay vào công việc này chưa?

Tất nhiên là tôi biết về Kojima , nhưng (do thế hệ của tôi) tôi chưa đọc nó. Tác phẩm này là lý do khiến tôi đọc kỹ tác phẩm gốc và xem anime.

Moriyama: Đối với tôi, đó không phải là thời gian thực, mà là sau khi tôi đã trưởng thành hơn một chút. Lúc đầu, tôi đọc manga nhưng bị cuốn hút bởi nó là một bộ phim truyền hình thú vị hơn là một bộ phim đồ họa hay manga. Đó là một trải nghiệm khác với những manga khác.

Manabe: Thứ tôi đã xem trực tiếp là anime ``Ashita no Joe 2''. Tuy nhiên, nó luôn được phát lại và tôi đã đọc câu chuyện gốc đến chết. Tất cả manga đều có trong lớp học ở trường (haha).

Như cả hai người đã nói, đó là một câu chuyện đã có chân trên mặt đất. Thật khó để sống một cuộc sống như vậy và bạn chắc chắn khao khát điều đó. Tuy nhiên, thật buồn khi thấy mọi người trở nên không vui (sau trận chiến). Điều đó cũng có một sức hấp dẫn tiêu cực.

Moriyama: Khi nói đến sự xui xẻo, tôi nghĩ anime ngày nay thường đòi hỏi những điều cực kỳ sốc. Nói vậy chứ, tôi không có ý định đáp lại yêu cầu đó, và về mặt đó, tôi đang nói về việc nghĩ đến cái kết của câu chuyện là "Megalo Box" mà không bị ảnh hưởng bởi "Ashita no Joe".

Cho dù đó là Manabe Aragaki hay Kyuo, những người đã chiến đấu với Joe đều có được một cuộc sống mới, nhưng đó không phải là chủ đề của câu chuyện, nó chỉ xảy ra như một kết quả mà thôi. (Đương nhiên) Tôi nghĩ tôi muốn miêu tả điều gì đó khác ngoài việc Chikaraishi chết và Carlos trở thành người tàn tật. Nhưng nếu bạn nghĩ về nó sau này.

--Vậy, Joe từ "Megalo Box" có thể đấm vào mặt đối thủ ngay cả sau tập cuối, phải không? (*Trong truyện gốc, tổn thương do cái chết của Chikaraishi khiến anh không thể đấm vào mặt)

Manabe: Tôi không hiểu điều đó (haha).

Tôi không biết liệu Moriyama có thể đấm vào mặt anh ta hay không, nhưng mấu chốt là Joe đã rời khỏi võ đài sau trận đấu với Yuuri.

Ông Katsuhiko Manabe

Video được tạo ra không bám sát nguyên tác nhưng không thua kém câu chuyện.

--Ý tưởng cho cuộc thi mang tên "Megalo Box" sử dụng bánh răng là gì?

Moriyama : Lúc đầu, các yếu tố máy móc mạnh hơn một chút. Tôi thậm chí còn không đeo găng tay nên tôi bắt đầu bằng cách đặt một tấm sắt lên. Nhưng nếu điều đó xảy ra thì có lẽ tôi sẽ chết sớm (haha).

--Có cảm giác giống như Potemkin East, nơi bạn xuất hiện với tư cách là vệ sĩ không?

Moriyama: Đúng vậy. Tôi đang tự hỏi mình nên kết hợp bao nhiêu yếu tố cơ học vào quyền anh, chẳng hạn như liệu tôi có nên cho anh ấy đội mũ đội đầu hay không. Ở giai đoạn tạo ra các bức tranh, tôi đã nghĩ ra mecha làm bối cảnh, nhưng ở giai đoạn tạo ra câu chuyện, tôi chưa nghĩ đến nó một cách chi tiết như vậy. Về "quyền anh tồn tại trong thế giới tương lai gần".

Kojima : Tuy nhiên, tôi gặp rất nhiều rắc rối với thiết bị có trang bị AI của (Hakuto) Kyuu khi tôi viết kịch bản. Nó có hiệu suất như thế nào, điểm yếu của nó ở đâu và Joe sẽ tìm cơ hội chiến thắng ở đâu?

Moriyama: Đúng vậy. Ngoài ra, tôi còn nói những câu như, ``Bánh răng hoạt động như thế nào?'' (cười)

Thành thật mà nói , tôi không ngờ nó lại giống một “trận chiến giữa các máy móc”. Tuy nhiên, cũng có một số người có những kỳ vọng ngoài mong đợi. "Tôi hiểu rồi! Nó được gọi là 'Megalobox'" (cười). Điều đó sẽ làm tôi tức giận. Hơn nữa, tôi đã nghĩ, ``Này, cuối cùng thì đây sẽ là một trận đấu quyền anh bình thường!'' (cười)

Có lẽ sử dụng danh hiệu Moriyama không phải là một ý hay (haha).

Manabe: Hơn thế nữa, điểm hấp dẫn của ``Ashita no Joe'' là nó là một ''bộ phim về con người thực tế'', nên chúng tôi chắc chắn muốn đảm bảo rằng đó là một bộ phim có ý nghĩ đó. Tôi đã xem bộ anime mà tôi đang xem để nghiên cứu, nhưng tôi nghĩ nó khá khác so với bộ phim đó. Tuy nhiên, tôi vẫn tiếp tục làm nó vì tôi nghĩ nó chắc chắn sẽ rất thú vị.

-- Ông Manabe và ông Kojima ban đầu làm việc trong lĩnh vực điện ảnh chứ không phải lĩnh vực hoạt hình. Bạn có cảm thấy sự khác biệt giữa anime và video không?

Manabe: Bản thân kịch bản cũng không khác lắm, nhưng cách diễn đạt thì khác. Ví dụ, tôi được biết rằng trong một bộ phim live-action, bạn có thể cho khán giả biết nhân vật đang nghĩ gì ngay cả khi họ im lặng, nhưng trong anime, bạn không thể biết được họ đang nghĩ gì. Trong anime, bạn phải cho chúng tôi biết ý nghĩa của "..." là gì. “Đó là những gì tôi thực sự nghĩ, nhưng cuối cùng tôi lại nói điều ngược lại” là điều khó trong anime. Khi nói đến anime, đôi khi mọi thứ có vẻ đúng như người ta nói. Tôi đã học được rất nhiều từ họ.

Đây là lần đầu tiên tôi làm việc với Kojima nên tôi đã thử mà không biết gì cả và nhờ ông Moriyama và ông Fujiyoshi đánh giá. Tôi có ý thức viết quá nhiều hơn so với khi đóng tác phẩm live-action, và nếu nói quá nhiều, tôi sẽ kìm lại. Tôi nghĩ rằng nếu tôi không tự mình tăng cường sự căng thẳng thì kịch bản của anime sẽ yếu kém nên tôi ý thức được điều đó.

Tôi cũng có thể quan sát phần lồng tiếng và diễn xuất hơi thở của mọi người đều được viết rất tốt. Tôi nghĩ rằng tôi không nên kết nối nó với "..." dựa trên bầu không khí.

Kensaku Kojima


――Đạo diễn Moriyama cũng là người lần đầu làm đạo diễn, nhưng tôi nghe nói rằng ông ấy đã sử dụng kinh nghiệm làm họa sĩ hoạt hình của mình để vẽ và truyền tải kịch bản phân cảnh một cách cẩn thận.

Moriyama: Tôi nghĩ điều tôi có thể làm là vẽ. Vì đây là tác phẩm gốc nên tôi phải cảm nhận theo cách của mình nên tôi đã vẽ càng nhiều càng tốt, cố gắng cung cấp càng nhiều manh mối càng tốt. Lần đầu tiên làm đạo diễn thật khó khăn, nhưng tôi nghĩ tôi có thể tận hưởng nó cho đến cuối cùng mà không phải lo lắng quá nhiều vì đây là lần đầu tiên của tôi.

Ông Manabe Moriyama xây dựng thế giới bằng cách dịch những gì được viết theo nghĩa đen thành hình ảnh và khi tôi nhờ ông cho tôi xem những tài liệu này làm tài liệu tham khảo, chúng tôi đã có thể đạt được sự hiểu biết chung, điều này rất hữu ích khi thực hiện kịch bản tiếp theo. đưa nó cho tôi. Tôi rất biết ơn và bản thân công việc cũng rất thú vị.

――Trong video thực tế, tôi cảm thấy rằng bạn đặc biệt chú ý đến cách sử dụng đường nét và làm cho video trông giống như một bản vẽ cel.

Moriyama : Như bạn đã nói, chúng tôi rất đặc biệt trong việc làm cho các đường nét trông giống như các bản vẽ ô và làm cho hình ảnh hơi thô, làm giảm chất lượng hình ảnh xuống mức bạn có thể thấy trên TV CRT cũ.

Đối với `` Megalo Box '', kịch bản của tất cả các tập đã được hoàn thành trước khi chúng tôi bắt đầu thực hiện hình ảnh cho tập đầu tiên. Đó là lý do tại sao tôi nghĩ rằng nếu muốn làm câu chuyện này một cách đúng đắn, tôi sẽ phải tạo ra hình ảnh đủ mạnh để phù hợp với câu chuyện, nếu không hình ảnh sẽ không theo kịp. Lúc đầu, tôi tưởng tượng nó sẽ đơn giản hơn một chút, nhưng tôi quyết định làm cho đường nét và chất lượng hình ảnh trở nên thô hơn.

--Nó rất đặc biệt và có tác động.

Moriyama: Một số người có thể nghĩ rằng tôi đã cố gắng đưa cảnh phim đến gần hơn với ``Ashita no Joe'' cũ, nhưng đó không phải là mục tiêu của tôi. Ý tưởng là làm cho hình ảnh trở nên mạnh mẽ hơn nếu chúng tôi kể câu chuyện này.



Biểu cảm trong mắt và niềm tự hào của anh ấy được sinh ra từ tình cảm của anh ấy dành cho Toru Chikaraishi.

――Hãy kể cho chúng tôi nghe những khoảnh khắc hoặc tình tiết khó khăn nào để lại ấn tượng cho bạn khi sáng tác câu chuyện.

Manabe : Câu chuyện mà tôi gặp khó khăn có liên quan đến Kishu. Phải mất rất nhiều thời gian để viết kịch bản tìm ra cách giành chiến thắng trong trò chơi dựa trên chiến lược của anh ấy. Tôi đã có rất nhiều ý tưởng về điều gì sẽ xảy ra sau khi chiến đấu với Yuuri, nhưng tôi có thể thấy được điều đó.

--Bạn có ý tưởng nào khác để kết thúc nó không?

Manabe. “Sau trận đấu, Joe biến mất ở đâu đó và cuối cùng anh ấy xuất hiện ở võ đài ngầm.” Nhưng tôi cũng thắc mắc liệu họ có bỏ lại một ông già người miền Nam bị mất thị lực không (cười).

--Bạn nghĩ gì về ông Kojima?

Kojima: Suy cho cùng thì đó là phiên bản của Kishu. Tập 8 do tôi phụ trách không có cảnh đấu trận nên gọi là tập giải đố. Làm thế nào chúng ta có thể tạo ra một vở kịch đối thoại trong đó Nanbu điều tra mọi thứ giống như một thám tử, chẳng hạn như cuộc tranh giành quyền lực trong Tập đoàn Hakuto và các thiết bị, thú vị như anime? Tôi đã gặp khó khăn ngay trước khi bước vào địa điểm tổ chức buổi lễ cuối cùng.

Tập 3 (tập 7-9) của arc Moriyama Kio có thời lượng dài nhất. Tôi đang tự hỏi phải làm gì bằng cách lật ngược tình thế. Đây cũng là phần có nhiều thay đổi nhất.

Kojima: Ý tưởng đầu tiên tôi nghĩ đến là làm cách nào để khiến Yukiko tin tưởng cô ấy và lấy cho cô ấy một vé đến Megalonia. Nhưng để làm được điều đó, chúng tôi nghĩ rằng mình cần một nhân vật đối đầu với Joe, vì vậy chúng tôi đã đưa Kishu vào, và mọi thứ trở nên phức tạp.

Moriyama: Lúc đầu, chúng tôi có cấu trúc “Joe vs. Yukiko”, nên tôi không thực sự quan tâm đối thủ của mình là ai (haha).

Có cảm giác như anh ta là người đang âm ỉ dưới quyền của Yuri Kojima và không hề chú ý.

Manabe: Đúng vậy. Anh ấy là một nhân vật tương tự như Wolf Kanekushi (trong "Ashita no Joe") hay Shark Samejima, ``một anh chàng cùng đội có mối quan hệ phức tạp với Yuuri.'' Tuy nhiên, khi tôi xem xét lại rằng anh ta có thể là một đối thủ yếu, phải mất khá nhiều thời gian.

-- Shark Samejima cũng vậy, nhưng với những ai biết đến ``Ashita no Joe'', có rất nhiều điều khiến mọi người mỉm cười vì cái tên và vẻ ngoài của anh ấy.

Moriyama: Tôi chưa quyết định tên nhưng tôi đã yêu cầu anh ấy nghĩ ra một cái tên mà tôi nghĩ đến khi viết kịch bản. Ngay từ đầu tôi đã không nói rằng chúng ta nên bắt đầu kể những câu chuyện nhỏ.

Manabe: Tôi không muốn nó bị hiểu lầm như thế (haha). Không phải là tôi cố gắng làm nhiều điều để mọi người vui vẻ mà chỉ là một chút tinh thần phục vụ mà thôi. Tôi chỉ nghĩ sẽ rất thú vị nếu ai đó hiểu tôi nhìn thấy nó.

Moriyama: Về mặt thiết kế, các nhân vật chính gần giống Ashita no Joe hơn, nhưng các nhân vật phụ và những câu chuyện nhỏ lại vui tươi hơn.

Joe Manabe là người duy nhất khác biệt. Tôi không nghĩ có thiết kế nào khiến tôi nhớ đến Joe với mẫu đó (haha).

--Nhìn qua có thể dễ dàng nhận ra rằng phần phía nam là Tange Danpei.

Tôi nghĩ Nambu, huấn luyện viên Manabe , không thể tưởng tượng ra một bức tranh nào khác (haha). Tuy nhiên, tính cách miền Nam khá có vấn đề phải không? Anh ấy từng là một vận động viên và huấn luyện viên hàng đầu, nhưng anh ấy trở nên nghiện rượu, cờ bạc và nhìn thế giới theo cách tiêu cực, nhưng khi theo dõi các trận đấu của Joe, anh ấy đã thay đổi... Khi nghĩ về nhân vật, tôi quyết định chọn nhân vật có ngoại hình giống Tange.

--Mặt khác, trông Yuuri không giống như thường ngày, nhưng khi nhìn gần, đôi mắt của anh ấy hoàn toàn là của Chikaraishi Toru.

Khi bảng phân cảnh Manabe xuất hiện, tôi đã nghĩ, ``À! Là Chikaraishi'' (haha). Tôi đã không hiểu điều đó khi viết kịch bản, nhưng đây là cách nó được thể hiện với vai Chikaraishi.

Tôi nghĩ rõ ràng từ mối quan hệ của Moriyama rằng đây là Joe và anh chàng đó là Chikaraishi. Tôi rất gắn bó với nhân vật Chikaraishi, vì tôi đang lên kế hoạch cho nó là một “phiên bản Chikaraishi”, nên tôi muốn thể hiện đôi mắt của anh ấy.


――Cuối cùng, anh ấy lấy hết trang bị và đối đầu với Joe, người tương tự như Chikaraishi. Chikaraishi đã giảm cân rất nhiều để đấu với Joe Yabuki.

MoriyamaĐó là một nghi thức hoặc một bài kiểm tra để chiến đấu với nhân vật chính. Đây là điều được thể hiện rõ ràng trong “Ashita no Joe”, nên tôi muốn đưa nó vào “Megalo Box”. Đây là một xu hướng đã được quyết định ngay từ đầu.

Tôi đã suy nghĩ xem việc giảm cân của Manabe sẽ diễn ra như thế nào và quyết định bắt tay vào thực hiện. Nhưng ban đầu (trong ``Ashita no Joe''), anh ấy không thực sự hiểu về quyền anh và đã vẽ sai hình thể của Chikaraishi, điều này hóa ra lại rất buồn cười (haha). Bạn có thể nói, “Không sao đâu nếu Joe thăng cấp,” nhưng tôi nghĩ Chikaraishi sẽ nói không nếu bạn nói vậy. Tôi đoán anh ấy là loại người như vậy.

--Nếu hai người thỏa hiệp về thứ hạng giữa họ thì câu chuyện sẽ không còn thú vị nữa (haha).

Manabe: Tôi không muốn kiểu "Ashita no Joe" đó (cười).

Suy cho cùng, điều quan trọng ở Chikaraishi chính là niềm kiêu hãnh và sự tự tin rằng tôi có thể đánh bại bạn ngay cả khi tôi có mặt tiêu cực. Tôi đã nghĩ về cách chuyển thể nó trong khi theo đuổi tác phẩm gốc.



Tôi muốn bạn xem toàn bộ tập phim như thể nó là một bộ phim dài 6 tiếng rưỡi.

――Hãy cho chúng tôi biết về bất kỳ nhân vật nào mà bạn đặc biệt gắn bó hoặc những nhân vật bạn yêu thích, kể cả những nhân vật trong phim truyền hình.

Đây là Moriyama Aragaki. Tôi thích anh ấy như một nhân vật, và vai trò của anh ấy rất quan trọng nên tôi có rất nhiều tình cảm với anh ấy. Cá nhân tôi nghĩ rằng câu chuyện ở tập 5 và 6 xoay quanh anh ấy hóa ra lại là một câu chuyện hay, vì vậy mối quan hệ và cách thể hiện giữa các cá nhân của anh ấy đã để lại ấn tượng đặc biệt mạnh mẽ với tôi.

Có phải Sachio Manabe và những người khác không? Nội tâm hơn một chút so với tác phẩm gốc (Sachi và Kinoko), và cách Sachi tham gia đặc biệt khác với tác phẩm gốc. Tôi nghĩ thật tốt khi cậu bé đang nghĩ đến việc lợi dụng Joe để trả thù cha mẹ mình lại quyết định khác và chọn cách sống cho riêng mình. Tôi cũng nghĩ cảnh trong xe mà Yukiko yêu cầu cô ấy trả thù cũng rất hay.

Kojima: Tôi là Yukiko. Tôi rất ấn tượng với cách anh ấy chấp nhận hoàn cảnh, dù không thể bộc lộ cảm xúc khi ở trong tình thế phải biến “Megalo Box” thành hiện thực nhưng anh ấy không hề đánh mất niềm kiêu hãnh và không bao giờ nhượng bộ. Tôi sẽ rất vui nếu mọi người có thể cảm nhận được rằng cô ấy cũng là một con người, vì đây là một bộ phim khác về con người.

--Phần kịch tính về con người đã để lại ấn tượng với tôi.

Kojima: Đúng vậy. Cách đây không lâu, khi tôi đến xem buổi triển lãm nghệ thuật nguyên bản của ``Ashita no Joe'', có một bức vẽ nguyên bản vẽ cảnh Yoko Shiraki nói, ``Anh yêu em, Yabuki-kun!'' Nhận xét của Chiba-sensei đại loại như, ``Tôi thực sự không hiểu Yoko Shiraki là một người cao thượng, nhưng khi vẽ phần này, tôi cuối cùng cũng hiểu rằng người này cũng là một con người.'' Khi viết kịch bản, tôi không hề biết một người giàu có như vậy sẽ sống như thế nào. Vì vậy, tôi cảm thấy vui mừng vì cuối cùng tôi đã có thể bộc lộ khía cạnh (con người) đó.

--Mà này, cuối cùng Yukiko đã nói gì thế? Tôi nghĩ đó sẽ là "cảm ơn" dựa trên việc hát nhép.

Moriyama: “Cảm ơn.”

Thực ra kịch bản chỉ nói "...", và trong quá trình lồng tiếng, Nanako Mori đã hỏi đạo diễn âm thanh phải nói gì. Ông Mori nói, “Cảm ơn,” và nói, “Xin hãy cho tôi một từ phù hợp với quy mô đó và diễn tả những gì tôi đã làm.” Âm thanh bị tắt trong video nhưng đó thực sự là cách vở kịch được trình diễn.

――Xin vui lòng cho chúng tôi biết nếu có điều gì khác để lại ấn tượng với bạn trong quá trình lồng tiếng.

Đây là lần đầu tiên tôi được trải nghiệm cảnh lồng tiếng qua bộ truyện Moriyama nên tôi hoàn toàn choáng ngợp. Điều này đặc biệt đúng với Joe, nhưng tôi đã mơ hồ biết anh ấy sẽ là người như thế nào và anh ấy sẽ nói như thế nào vì có hình ảnh và kịch bản, nhưng nó không thực sự thành công cho đến khi giọng nói của Hosoya-san vang lên. Trong tập đầu tiên, tôi thực sự cảm thấy Hosoya-san có thể đoán được lời thoại và nó đã hoàn thành. Thay vì là ai, tôi thực sự ấn tượng với cảnh lồng tiếng trong tập đầu tiên.

--Về mặt âm thanh, âm nhạc cũng rất ấn tượng và thật thú vị khi các nhân vật hát rap để giải thích câu chuyện.

Moriyama: Bất kể ai sẽ hát bài đó, tôi đã lên kế hoạch rap ngay từ đầu.

ManabeAnh ấy giống như một thi sĩ đến từ khắp nơi trên thế giới.

Moriyama: Tôi không muốn âm nhạc quá mơ hồ; tôi muốn tạo ra một bản nhạc đệm dựa trên hình ảnh âm nhạc chảy trong thế giới này. Tôi nghĩ hip-hop và rap sẽ phổ biến ở một thị trấn như thế này.

--Blu-ray BOX sẽ được phát hành từ ngày 27 tháng 7. Những cảnh quay mới cũng sẽ được đưa vào đây, nhưng đó sẽ là loại nội dung gì?

Đây là câu chuyện về lần Joe Moriyama và Nanbu gặp nhau. Đây là phần tiền truyện của tập đầu tiên, trong đó mô tả Joe lần đầu tiên bước vào một đường dây dàn xếp trận đấu ngầm và lôi kéo anh ta vào thế giới của riêng mình.

Có thể sẽ lạ nếu xem lại sau khi xem tập cuối, nhưng bạn sẽ thấy một nhân vật man rợ hơn giữa hai người, mối quan hệ vẫn chưa được thiết lập. Joe đã quyết định dàn xếp trận đấu như thế nào và làm thế nào mà anh ấy lại mặc đồ onboro? Nó cũng nói về nguồn gốc của từ "con chó rác" và lý do tại sao nó được đặt tên như vậy.

--Xin vui lòng gửi một lời nhắn tới tất cả mọi người, kể cả những người xem nó hàng tuần và những người sẽ xem nó trên Blu-ray hoặc phát trực tuyến.

Tôi nghĩ điều quan trọng về việc phân phối và Blu-ray của Moriyama là bạn có thể xem tất cả các tập liên tiếp. Tôi nghĩ trải nghiệm xem 30 phút mỗi tuần một lần sẽ mang lại ấn tượng khác với trải nghiệm xem 13 bộ phim liên tiếp, vì vậy tôi sẽ rất vui nếu bạn có thể xem nó.

Manabe : Vì có 13 phim hoạt hình dài 30 phút nên tác phẩm này được thực hiện với ý tưởng ''làm một bộ phim dài sáu tiếng rưỡi'' nên nếu bạn xem hết cùng một lúc, bạn sẽ nhận ra rằng có một điềm báo trước ở đây. Trên thực tế, có một số phần tôi nghĩ người xem sẽ bị thu hút hơn, nhưng đáng ngạc nhiên là chúng lại bị bỏ qua (haha). Mong các bạn sẽ thích xem đến tập cuối, rồi xem lại từ tập trước...xem đi xem lại như một vòng tròn.

--Những điểm cụ thể mà bạn đã bỏ sót là gì?

Manabe : Ví dụ, tôi đang tự hỏi liệu Nanbu có phát hiện ra rằng lời hứa mà anh ấy đã hứa với Fujimaki không phải là giành chiến thắng ở Megalonia mà là gian lận ở Megalonia hay không.

Moriyama: Trong tập thứ 10, Joe và những người khác phát hiện ra thỏa thuận hậu trường, và thậm chí trong các tập cho đến thời điểm đó, biểu cảm của Nanbu và các biểu cảm khác đều thể hiện rằng có điều gì đó anh ấy đang giữ bí mật. Tôi nghĩ nếu bạn nhìn lại tất cả cùng một lúc, những khía cạnh đó sẽ nổi bật.

Giống như cảnh Manabe cố gắng nói điều gì đó trước trận đấu. Tôi đoán anh ấy nghĩ sẽ là địa ngục nếu anh ấy nói điều đó, và sẽ là địa ngục nếu anh ấy không nói.

――Kojima-san, xin vui lòng gửi tin nhắn cho chúng tôi nữa.

Như Kojima và tôi đều đã nói, tôi cũng sẽ tặng nó một chiếc đồng hồ! !

Manabe , thế thôi! (cười)

(Phỏng vấn và viết bởi Kenichi Chiba)

Bài viết được đề xuất