Phỏng vấn anime mùa xuân 2023 “Magical Girl Magical Destroyers”! Manami (đóng vai Blue) và Tomoyo Kurosawa (đóng vai Pink) nói về sức hấp dẫn của tác phẩm có tính nghệ thuật cao và các nhân vật mạnh mẽ.

Anime truyền hình “Magical Girl Magical Destroyers” cuối cùng sẽ khởi chiếu vào tháng 4 năm 2023. Đây là câu chuyện về tình yêu, sự điên rồ và sự hủy diệt do nhà sáng tạo đầy triển vọng JUN INAGAWA mang đến cho bạn.

Tại Nhật Bản, nơi nhiều nền văn hóa otaku đã bị loại bỏ, một anh hùng otaku cách mạng trẻ tuổi tham gia cùng ba cô gái phép thuật Anarchy, Blue và Pink, cùng những otaku khác tập hợp dưới ngọn cờ tự do. thích mọi thứ nhiều như tôi thích chúng. Phỏng vấn Manami, người đóng vai Blue và Tomoyo Kurosawa, người đóng vai Pink, người đóng vai những cô gái phép thuật! Chúng tôi yêu cầu anh ấy nói về sự hấp dẫn của thế giới quan trong tác phẩm của anh ấy.

Lời thoại duy nhất của Pink là "go" và "bo"


── Anime truyền hình “Magical Girl Magical Destroyers” là phim hoạt hình gốc. Bạn có ấn tượng gì về tác phẩm?


Khi tôi nghe nói về buổi thử giọng ở Manami , tôi chắc chắn muốn tham gia vì Blue là một nhân vật nói tiếng Kansai! Đó là những gì tôi nghĩ. Trong buổi thử giọng ở trường quay, tôi đã nhận được những chỉ dẫn như “Hãy cố gắng hết sức”, nhưng tôi đã hiểu ý nghĩa của chúng khi mở kịch bản cho tập đầu tiên (haha). Hiện tại tôi đang rất vui vì tôi có thể thử nhiều cách biểu đạt khác nhau. (*Cuộc phỏng vấn diễn ra khi bắt đầu lồng tiếng)

── Ở vòng thử giọng, tôi thực sự không hiểu nhiều lắm.

Tôi không ngờ Blue lại biến thái đến thế khi chỉ nói đến nhân vật Aimi ... và những câu thoại được trích đoạn. Có điều gì đó hơi lạ phải không? Đó là những gì tôi nghĩ, nhưng đứa trẻ này có vẻ mặt tan nát như vậy! Tôi rất ngạc nhiên vì tôi cảm thấy như mình đã biết được điều đó thông qua việc lồng tiếng.

Lần đầu tiên tôi gặp Kurosawa JUN INAGAWA thông qua sự kết nối của một người bạn và tôi đã đến thăm triển lãm cá nhân của anh ấy ở Shibuya. Vì vậy, tôi thực sự muốn biến tác phẩm này thành anime! Chúng tôi đã có một số ý tưởng cho việc đó, nhưng chúng tôi đang bàn về việc sẽ tuyệt vời như thế nào nếu chúng tôi có thể cùng nhau thực hiện điều đó khi nó trở thành hiện thực. Lúc đó, tôi cảm thấy rất đam mê Anarchy-chan (CV. Fairuz Ai), người đang hoạt động ở Mỹ và đã đạt được giấc mơ Mỹ. Tôi nghĩ rằng phong trào đưa tác phẩm này ra thế giới chính là sự hấp dẫn. của công việc này và mang lại cho nó năng lượng lớn.

Khi tôi nhìn vào hình ảnh minh họa của Aimi JUN, tôi có thể tưởng tượng ra nhiều điều từ chúng. Đó là một bức tranh khiến tôi băn khoăn không biết đó là tác phẩm gì, và khi nhận được tài liệu làm việc, tôi rất muốn biến chúng thành hàng hóa! Đó là những gì tôi nghĩ.

── Tôi hiểu rồi. Bạn sẽ muốn một chiếc áo phông hoặc một cái gì đó.

Áo thun Kurosawa nhìn cũng dễ mặc.

Aimi có gu thời trang tuyệt vời!


── Đó chính là nét quyến rũ trong tranh của JUN INAGAWA. Nó có một cảm giác đường phố và mát mẻ. Nhân tiện, anh Kurosawa, anh có kỷ niệm nào về buổi thử giọng không?

Tôi đã thử vai Kurosawa trong vai Pink. Tôi đã nghe nói về nó tại một cuộc triển lãm cá nhân và kể từ đó tôi luôn xem nó bất cứ khi nào có triển lãm, vì vậy tôi muốn tham gia vào công việc này! Tôi muốn được tham gia. Hãy nhớ xóa lịch trình của bạn cho buổi thử giọng này! Đó là điều tôi đã yêu cầu khi đến buổi thử giọng nên tôi cũng rất hào hứng với nó.


──Khi tôi nhìn vào kịch bản, tôi có cảm giác như anh ấy không nói được lời nào vậy...

Kurosawa : Không...Tôi không nói chuyện. Tất cả những gì tôi nói là "gobo" (haha).

Ngay cả Manami cũng phát ra âm thanh khi cô ấy xuất hiện.

Kurosawa: Blue sẽ dịch tất cả những thứ đó cho bạn (cười).

Aimi: Số lượng bản dịch thật bất ngờ. Liệu tôi có thể nói tất cả những điều này được không? Đó chính là điều tôi muốn nói. Tuy nhiên, vì là người đại diện của Pink-chan nên tôi cảm thấy mình có trách nhiệm rất lớn.

Kurosawa: Tôi chưa bao giờ nghĩ mình sẽ rên rỉ như thế này. Kịch bản chỉ nói ``gobo'' và ``bobo.'' Tuy nhiên, khi tôi đến đó để ghi hình tập thứ hai, tôi được yêu cầu phải tiếp tục ríu rít ở phía sau trong khi Blue đang dịch, và tôi đã nghĩ, ''Cái gì?!?'' Tôi đã làm vậy (cười).

Aimi đã nói điều gì đó và tôi nghĩ Blue đã hiểu và dịch nó (haha).

Kurosawa: Tôi cũng nghĩ vậy! Màu xanh có thể được truyền tải chỉ bằng hai chữ cái. Không biết có âm thanh SE như "Kyupi" khi đi hoặc nâng vật gì không? Ngay khi tôi đang nghĩ về điều này, tôi được yêu cầu làm mọi việc bằng cách sử dụng "go" hoặc "bo". Một lần, khi tôi ứng biến và nói, `` Hmph!'', anh ấy đã chỉ đạo tôi một cách chắc chắn và nói rằng, ``Hãy sử dụng ``go'' hoặc ``bo''...'', nên tôi nhận ra rằng đó là không tốt. Tôi chỉ muốn thử khả năng đó thôi (haha).

Aimi : Đôi khi tôi bị dịch nhanh và tôi sẽ hoàn thành lời thoại của mình trước. Điều đó thực sự thú vị.


── Ahahaha (cười). Buồn cười quá mà lại là người lên đầu tiên dù đang dịch. Nhưng đối với những ai đang xem thì Tomoyo Kurosawa thật là lãng phí! Bạn có thể nghĩ như vậy.

Kurosawa Không, không, không! !

Ngay cả Aimi cũng tuyệt vời! “Go” và “bo” đầy cảm xúc và sự khéo léo.

Kurosawa: Dễ quá (haha).

Đây là Aimi , vì vậy xin hãy lắng nghe cẩn thận!

Bài viết được đề xuất