Từ “Miru Tights”, PV giới thiệu nhiều loại quần bó khác nhau đã được phát hành! Một cuộc phỏng vấn tiết lộ tình hình căng thẳng của dàn diễn viên cũng được tung ra!!

PV chính thức của anime ngắn Miru Tights sẽ được phát sóng từ 22h ngày 11/5/2019 đã được ra mắt. Ngoài ra, các cuộc phỏng vấn dàn diễn viên cũng được công bố với Haruka Tomatsu, người đóng vai Ren Aikawa, Yoko Hikasa, người đóng vai Yua Chubeni, Aya Suzaki, người đóng vai Homi Moegi, và Ai Kayano, người đóng vai Yuiko Okusumi.

``Miru Tights'' là sự hợp tác giữa Mr. Yomu, người nổi tiếng với biểu cảm tỉ mỉ khi mặc quần bó, và Mr. Fumiaki Maruto, người đã tạo ra nhiều nhân vật trông đẹp mắt khi mặc quần bó trong ``Saekano: How to Raise a Boring Girlfriend.'' Một tác phẩm có chủ đề về ''quần bó'' và ''nữ sinh trung học''. "Yomu", người lần đầu tiên thử sức với lĩnh vực hoạt hình, sẽ phụ trách câu chuyện gốc, với Yuki Ogawa ("The Landlord is a Puberty!" đạo diễn) làm đạo diễn và Fumiaki Maruto sẽ phụ trách phần phim. thành phần loạt. Nó khắc họa những khoảnh khắc không thể thay thế của tuổi thanh xuân của các cô gái trẻ với cảm xúc tươi mới. Đã có thông báo rằng việc phân phối sẽ bắt đầu từ 22h ngày 11 tháng 5 năm 2019.
Yuki Ogawa của ``The Landlord is a Puberty!'' sẽ là đạo diễn, Fumiaki Maruto của ``Saekano: How to Raise a Boring Girlfriend'' và ``WHITE ALBUM 2'' sẽ chịu trách nhiệm biên soạn loạt phim, và Phòng thí nghiệm hoạt hình Yokohama sẽ chịu trách nhiệm sản xuất hoạt hình.
Yomu x Fumiaki Maruto sẽ sản xuất anime “Miru Tights” mô tả cuộc sống hàng ngày của các nữ sinh trung học! Giao hàng từ đầu hè 2019

Lần này, PV đã được phát hành. Những khoảnh khắc đời thường trong một năm mà ba nhân vật chính ở bên nhau lần lượt được trình chiếu, tạo nên hình ảnh làm tăng thêm kỳ vọng cho câu chuyện chính.


Sau đó, một bức ảnh nhóm được gửi đến từ trang lồng tiếng.
Ngoài ra, chúng tôi đã nhận được ý kiến phỏng vấn từ Haruka Tomatsu, người đóng vai Ren Aikawa, Yoko Hikasa, người đóng vai Yua Chubeni, Aya Suzaki, người đóng vai Homi Moegi và Ai Kayano, người đóng vai Yuiko Okumumi.

Ngoài ra, vào ngày 29/04/2019 (Thứ Hai/ngày lễ), triển lãm tổng hợp nội dung nhân vật “character1 2019” (Character One, Chara One) sẽ được tổ chức tại Tokyo Big Sight West Hall 4 và gian hàng “Charama/Miruru Tights” ( Nishi 4, số 321) đã quyết định bán hàng “Quần Miru”.
Vé số băng và huy hiệu thiếc sẽ được bán. Ngoài ra, bảng đứng của Yua sẽ được trưng bày, vì vậy hãy nhớ ghé qua nếu bạn có mặt tại địa điểm.


[Phỏng vấn diễn viên] *Bỏ tiêu đề


■Haruka Tomatsu trong vai Ren Aikawa


──Trước hết, hãy cho chúng tôi biết ấn tượng của bạn về việc lồng tiếng.

Tomatsu: Tôi đã tham gia nhiều tác phẩm khác nhau với tư cách là diễn viên lồng tiếng, nhưng đây là tác phẩm có chủ đề mà tôi chưa từng thấy trước đây (haha). Tôi đã có rất nhiều trải nghiệm mới, chẳng hạn như tình yêu với quần bó của tác giả gốc Yomu-sensei, và những góc máy tinh tế thể hiện khuôn mặt của các nhân vật nhưng lại tập trung vào quần bó, và việc lồng tiếng thực sự rất thú vị.



──Ren-chan mà bạn đóng lần này là cô gái như thế nào?

Tomatsu: Trong số ba nữ sinh trung học là trung tâm của công việc, cô ấy là người ở giữa. Cô ấy là một cô gái thể hiện một lượng cảm xúc nhất định nhưng cũng có những mặt lạnh lùng và nằm đâu đó ở giữa. Anh ấy có hình ảnh tsukkomi mạnh mẽ hơn là một gã boke, nhưng có một số tập phim anh ấy có thể hoàn toàn thẳng thắn. Ngoài ra, anh ấy cũng là một đứa trẻ khá thẳng thắn về ý kiến của mình. Cô ấy là một đứa trẻ có vẻ ngoài trưởng thành nhưng cũng có nét ngây thơ trái ngược với hình ảnh của mình.

──Không khí ở cảnh lồng tiếng thế nào?

Tomatsu: Tất cả các diễn viên đều quen thuộc với tôi nên đó là một bối cảnh rất thoải mái. Mối quan hệ giữa các diễn viên rất giống với mối quan hệ giữa ba nhân vật trong truyện. Ba chúng tôi đã biết nhau từ tập đầu tiên nên theo một nghĩa tốt, bầu không khí lồng tiếng và cảm giác xa cách giữa các diễn viên đã được áp dụng trực tiếp vào tác phẩm. Tôi nghĩ tôi đã có thể truyền tải rất tốt cảm giác về khoảng cách giữa những người bạn.



──Bạn có thảo luận gì về quần bó, xét đến nội dung tác phẩm của mình không?

Tomatsu: Đúng không? Lần lồng tiếng đầu tiên là vào mùa đông nên ngoài đời tất cả chúng tôi đều mặc quần bó. Sau đó, cuộc trò chuyện tự nhiên chuyển sang chủ đề như, “Hôm nay bạn mặc quần bó gì vậy?”

──Đó có phải là điều bạn lo lắng không?

Tomatsu: Bây giờ (haha). Nếu có bối cảnh mà lớp phủ quần tất của các nhân vật khác nhau, điều đó sẽ khiến bạn thắc mắc về chiếc quần bó của những người xung quanh. Từ đó, chúng tôi đã nói chuyện rất vui vẻ về quần bó, với những câu hỏi như ``Bạn có thường mặc đồ 30 denier không?'', ``Tôi thực sự muốn mặc đồ 120 denier vào giữa mùa đông'' và ``Bạn có thường mặc không? cũng mặc quần bó vào mùa hè à ?''

--Bạn có ngạc nhiên khi đọc số từ chối được ghi trong hồ sơ nhân vật không?

Tomatsu: ``Đó là nơi mà các nhân vật nên được vẽ khác đi!'' Tôi tự nghĩ. Nhưng tất nhiên, nếu bạn sắp thấy nhiều chiếc quần bó như vậy trên màn ảnh, sẽ thật lãng phí nếu bạn không phân biệt tính cách của họ dựa trên con số từ chối. Thay vì ngạc nhiên, đó là tác phẩm thường để lại cho tôi ấn tượng sâu sắc.

──Có điều gì để lại ấn tượng với bạn mà bạn đã nói với nhân viên ở nơi lồng tiếng không?

Trong quá trình lồng tiếng cho tập đầu tiên, Tomatsu-sensei Yomu đã rất ấn tượng khi cô tự hào nói: ``Tôi thích quần bó.'' Đúng thế, tôi nghĩ vậy (haha). Nếu không có điều đó, chúng tôi sẽ không thể tạo nên một tác phẩm như thế này...Cả dàn diễn viên đều rất hào hứng. Vì thế
Các nhân viên rất lịch sự, và nếu bạn làm công việc như thế này mà còn ngại ngùng, bạn sẽ càng cảm thấy xấu hổ hơn.

──Chắc chắn rồi.

Tomatsu: Điều đó nói lên rằng, đạo diễn (Yuki) Ogawa đã nói, ``Tuy nhiên, tôi không thích mặc quần bó như bạn?'' (haha). Dù sao đi nữa, những nhận xét mà mọi người đưa ra trước khi lồng tiếng khiến tôi cảm thấy đây sẽ là một bối cảnh vui nhộn và tinh thần của dàn diễn viên thực sự lên cao. Tôi rất vui vì đã có thể tự tin đối mặt với việc lồng tiếng mà không cảm thấy ngượng ngùng hay xấu hổ.

──Điều gì để lại ấn tượng trực quan với bạn?

Tomatsu: Lúc đầu tôi đã nói về nó một chút, nhưng góc quay của máy ảnh thực sự rất phức tạp. Rõ ràng số lượng tập phim được nhìn từ góc nhìn của con mèo. Mặc dù chúng tôi nói "để quần bó là trung tâm của sự chú ý", nó không chỉ là hạ thấp vị trí máy ảnh; mà còn là việc sử dụng các góc máy sẽ không bao giờ có thể hiển thị được trừ khi bạn đặt nó từ góc nhìn của con mèo. Tôi chỉ đơn giản là bị ấn tượng bởi khả năng đa dạng của đội ngũ nhân viên trong việc tạo ra các biến thể trong sản xuất. Tôi chưa xem video màu hoàn chỉnh, nhưng tôi chắc chắn rằng họ sử dụng các màu khác nhau tùy thuộc vào số từ chối...Tôi rất mong được xem nó.

──Có vẻ như một số hình ảnh tuyệt vời sẽ xuất hiện.


Tomatsu: Ngoài ra, khi còn là học sinh, tôi thường mặc quần bó đến trường, và sau khi chạy dưới trời mưa đến trường, khi cởi giày lười ra, tôi có cảm giác mềm nhũn khó tả. Tình huống đó đã được tái hiện trong tác phẩm này... nhưng trong kịch bản, nó được viết là ``Mwaaa...'' (haha).

──Đó là một từ tượng thanh hiếm gặp (haha).

Tomatsu: Đó là cách bạn mô tả cảm giác khi cởi giày lười ra! Vì vậy, tôi thực sự đã đánh trúng đầu. Nhưng khi bạn nói điều đó với tôi, tôi hiểu, tôi hiểu. Sau đó, những mô tả chi tiết rất thực tế, chẳng hạn như vừa bóp chiếc quần bó vừa nói "Hả?", và cảm giác "Chà!" khi chiếc quần bó bạn vừa mua chạy và làm hỏng chúng. Là phụ nữ, tôi có thể đồng cảm với điều này. .

──Tôi nghĩ nó thật sảng khoái vì đường viền của quần bó là cảm giác mà đàn ông thực sự không hiểu được.

Tomatsu: Nó thực sự có thể rách ngay lập tức.

--Và thật sốc vì quần bó không hề rẻ.

Tomatsu: Đúng vậy! Đó thực sự là một cú sốc.

──Mặc dù Yomu-sensei, đạo diễn Ogawa và biên kịch Fumiaki Maruto đều là nam giới nhưng thật tuyệt vời khi bạn có thể cảm nhận được cảm giác đó.

Tomatsu: Cảm giác về đường nét cũng rất tinh tế. Tôi nghĩ khán giả nữ cũng sẽ có thể nói, ``Tôi hiểu rồi!'' và thích thú.

──Có thể bạn sẽ thích thú hơn đàn ông. Bây giờ, hãy để tôi để lại lời nhắn cho tất cả những ai đang mong chờ nó.

Tomatsu: Đây là một anime sáng tạo có toàn bộ bề mặt của quần bó và tôi nghĩ bạn sẽ thích sự khác biệt tinh tế trong cách miêu tả quần bó, chẳng hạn như denier, cách chúng bị ngột ngạt do mồ hôi và nước cũng như cách chúng thay đổi tùy theo vào mùa này, tôi muốn bạn xem thử, không chỉ với những ai quan tâm đến bộ phim này mà còn với những ai đã xem hình ảnh chính và thắc mắc, "Tác phẩm về quần bó này là gì?" Đây là một bộ anime ngắn, mỗi tập đều ngắn, chỉ dưới 5 phút nhưng thực sự rất mãn nhãn và tôi chắc chắn rằng số lượng người thích quần bó sẽ tăng lên qua tác phẩm này. Chúng tôi hy vọng cả nam giới và phụ nữ sẽ thích nó!

■ Yoko Hikasa vai Yua Nakabeni


──Trước hết, tôi muốn nghe ấn tượng của bạn về việc lồng tiếng.

Hikasa: Khi tác phẩm được công bố, tôi đã nghĩ "Nó sẽ là tác phẩm như thế nào?" Tôi đã ghi âm lời tường thuật cho PV teaser trước khi ghi câu chuyện chính, và nó mang lại một cảm giác rất êm đềm và sảng khoái, nên tôi tự hỏi liệu họ có đi theo hướng đó không? Và. Tuy nhiên, khi tôi bắt tay vào thực hiện thì hóa ra có nhiều cảnh khoe quần bó hơn tôi mong đợi (haha).

──(cười).

Hikasa: Câu chuyện mô tả các dạng quần bó khác nhau, những câu chuyện liên quan đến quần bó từ mùa này sang mùa khác, cũng như mối quan hệ giữa ba nữ sinh trung học được miêu tả trong truyện. Mặc dù câu chuyện lấy bối cảnh ở một trường học dành cho cả nam và nữ, nhưng sự tương tác giữa ba nhân vật mang lại cảm giác giống như trường học dành cho nữ sinh. Tôi lớn lên trong một ngôi trường toàn nữ, và bầu không khí giống như hoàn toàn khác với cuộc sống hàng ngày tồn tại khi tôi còn là học sinh, và đôi khi tôi cảm thấy buồn vui lẫn lộn khi diễn xuất.

──Yua-chan, người đóng vai lần này là cô gái như thế nào?

Hikasa là thành viên tương đối ngầu trong bộ ba. Cô ấy có rất nhiều biểu cảm trên khuôn mặt nên lúc đầu tôi đã nghĩ đến việc diễn xuất sao cho phù hợp, nhưng cô ấy bảo đừng la hét quá nhiều nên cuối cùng tôi đã diễn xuất một cách bình tĩnh hơn. Tuy nhiên, mặt khác, cô ấy lại yêu thích cosplay, rất muốn được tán thành và phụ thuộc vào "lượt thích" trên SNS. Anh ấy có vẻ rất hiện đại (cười). Bề ngoài tôi cố tỏ ra ngầu và ngầu nhưng bên trong tôi rất vui và hạnh phúc nếu nhận được dù chỉ một vài lượt thích.

──Nếu bạn chỉ đọc bối cảnh, Homi-chan có vẻ giống như một đứa trẻ ngoài thế giới này, nhưng Yua-chan có thực sự là đứa trẻ khác thường nhất không?

Tôi nghĩ đó là Yua Hikasa. Khi được chọn cho vai diễn này, tôi đã trò chuyện với dàn diễn viên về lý do họ chọn chúng tôi. Ngày nay, những người không có nhiều cơ hội đóng vai nữ sinh trung học trong sự nghiệp đã tụ tập lại với nhau. Nhưng khi bắt đầu lồng tiếng và tôi bắt đầu hiểu các nhân vật, tôi nhận ra rằng tất cả các nhân vật đều có một hoặc hai điểm kỳ quặc riêng, vì vậy tôi đoán đó là lý do tại sao họ chọn chúng tôi (haha). Cảm ơn!

--Anh ấy là một nhân vật có rất nhiều chiều sâu. Mối quan hệ giữa ba người nhìn từ góc độ của Hikasa-san như thế nào?

Hikasa: Yua yêu Ren nhiều đến nỗi cô ấy dễ dàng chơi khăm anh ấy. Nó giống như, “Chân tôi tê cứng vì ngồi thẳng nên tôi cảm thấy râm ran.” Thế là trong khi hai người đang trò chuyện thì Homi cũng tham gia. Tôi nghĩ rằng loại mối quan hệ tồn tại.

──Bạn có ấn tượng gì về tổng thể tác phẩm?

Hikasa: Suy cho cùng thì đây là một bộ phim nói về quần bó đúng không? (haha) Có vẻ như tác giả gốc, Yomu-sensei, đạo diễn Ogawa và những người thực sự yêu thích quần bó đã tụ tập lại với nhau. Tôi thường nghe mọi người nói rằng họ đặc biệt chú ý đến việc khắc họa ngực và ảnh chụp quần lót, nhưng tôi chưa từng nghe tác phẩm nào khác đề cao nội dung quần bó nhiều như vậy, nên mặc dù tác phẩm dài khoảng 5 phút nhưng trải nghiệm lại dài hơn một chút. Đó có phải là cách bạn gọi nó không? Vẻ đẹp của quần bó, sự phấn khích, sự nghịch ngợm, cảm giác vô đạo đức... Tôi nghĩ tác phẩm này chứa đựng tất cả những điều đó. Mặc dù không để lộ nhiều da thịt nhưng cô ấy vẫn có cảm giác gợi tình. Trên thực tế, tôi cảm nhận được một cảm giác ái tình mạnh mẽ đến từ việc che giấu mọi thứ.

──Có ổn không khi xem những cảnh như thế này khi một cô gái nói về chiếc quần bó của mình có dansen (sợi chỉ sờn và xòe theo chiều dọc)? Tôi có một cảm giác kỳ lạ.


Hikasa: Haha (haha). Khi nói đến các cô gái, một cuộc trò chuyện rất tự nhiên là nói điều gì đó như "Bạn có gặp ai đó không?!" Đó là một sự xuất hiện phổ biến. Nhưng nếu bạn nhìn nó từ góc độ của một người đàn ông, bạn sẽ có cảm giác như đang nhìn vào một khu vườn bí mật hoặc thứ gì đó mà bạn không được phép nhìn thấy. Không khí trong buổi ghi hình rất sôi động khi các thành viên thuộc các thế hệ tương tự tụ tập lại với nhau. Trong khi thưởng thức một số đồ ngọt ngon từ các nhân viên.

──Có lẽ vì thế mà cuộc trò chuyện trở nên rất tự nhiên.

Hikasa: Đúng vậy. Tôi cảm thấy công việc này là công việc của cuộc sống hàng ngày. Như tôi đã đề cập với Yomu-sensei, nó thực sự tràn ngập những cuộc trò chuyện như, ``Trường trung học dành cho nữ sinh là như vậy.'' Không biết Yomu-sensei đang theo dõi trường nữ sinh ở đâu nhỉ? (haha)

──(cười)

Hikasa: Những miêu tả về cuộc sống hàng ngày rất tự nhiên và những cuộc trò chuyện cũng rất tự nhiên. Tôi nghĩ nó thật tuyệt vời. Theo Yomu-sensei, đây chỉ là “hình ảnh lý tưởng về trường trung học nữ sinh”, nhưng nếu đúng như vậy, tôi nghĩ có khoảng cách rất nhỏ giữa lý tưởng và thực tế.

──Khi tôi nghe thấy điều đó, có vẻ như giấc mơ của tôi sẽ mở rộng hơn khi nhìn thấy nó.

Hikasa: Khi bạn nghe tựa đề `` Miru Tights '', có lẽ nhiều người đang nghĩ, ``Phim hoạt hình này là gì?'' Trên thực tế, như bạn có thể mong đợi, sẽ có rất nhiều quần tất đạt tiêu đề. Tôi nghĩ đây chắc chắn là tác phẩm sẽ làm thỏa mãn trái tim những người mê quần bó. Tác phẩm kết hợp vẻ đẹp của chiếc quần bó với sự quyến rũ trong cuộc sống đời thường giản dị của các nữ sinh trung học, khiến bạn phải thốt lên: ''Ước gì có một cô gái như thế này ở bên mình''. Tôi hy vọng bạn mong chờ tác phẩm của mình được phát hành.

──Nhân tiện, bạn có đặc biệt quan tâm đến quần bó không?

Hikasa: Tôi là thần đèn quần bó.

──Thần quần bó!?

Hikasa: Tôi là cô gái mặc quần bó. Tất nhiên là tôi mặc chúng vào mùa đông, nhưng tôi cũng thường mặc quần tất 30 denier giống như Yua, người đóng vai, vào đầu mùa xuân và đầu mùa thu. Quần tất 30 denier mỏng đến mức dễ bị rách hoặc rách, khiến chúng gần như chỉ dùng một lần. …À, giờ nghĩ lại, Yua có lẽ là người mua quần bó nhiều nhất trong số ba chúng tôi. Nhưng tôi nghĩ đó chính là điều cô ấy đặc biệt quan tâm.

──Ý bạn là gì?

Hikasa: 30 denier thoạt nhìn không có vẻ đen hoàn toàn. Khi mặc sẽ tạo ra sự chuyển màu, có chút gợi cảm. Tôi tự hỏi liệu đây có phải là lúc chủ nghĩa tôn sùng của người yêu cosplay của cô ấy phát huy tác dụng hay không.


──Nhiệt độ cảm nhận được có thay đổi khi bạn mang giày 30 denier không?

Hikasa: Chắc chắn là rất ấm. Chỉ một mảnh thôi cũng tạo nên sự khác biệt. ...Nhân tiện, tôi nghe nói rằng các diễn viên được phỏng vấn trước đó đã hỏi những câu hỏi như, ``Quần bó có ý nghĩa gì với bạn?''

──Cái gì!?

Hikasa: Tôi rất ngạc nhiên và nói, ``Anh đang hỏi một câu hỏi như vậy trong một chương trình truyền hình nào đó à?!'' Nhưng có sai không?

──Bây giờ, xin hãy nhân cơ hội này mà hỏi tôi. ...Quần bó có ý nghĩa gì với bạn?

Hikasa Thiết bị thời tiết lạnh! (cười)

──(cười). Cảm ơn rất nhiều!

■Aya Suzaki vào vai Homi Moegi


──Đầu tiên, hãy bắt đầu với ấn tượng của bạn sau khi trải nghiệm lồng tiếng. Nó thế nào? Tôi nghĩ đó là một công việc hơi khác thường... (haha).


Suzaki: Đó chắc chắn là một công việc điên rồ (haha). Nhưng nó thực sự kích thích sự sùng bái của tôi. Những bức tranh minh họa của Yomu (tác giả gốc) rất đẹp và tôi thấy tác phẩm này rất hấp dẫn ngay cả từ góc nhìn của phụ nữ. Bộ phim tập trung vào sự tương tác giữa ba học sinh trung học, điều mà mọi nữ sinh đều từng trải qua và video có bầu không khí đầy phong cách. Việc ghi âm cũng rất thú vị.

──Xin hãy kể cho chúng tôi nghe về vai diễn lần này của bạn, Homi-chan. Bạn là đứa trẻ như thế nào?

Suzaki: Homi-chan là người có thể chơi tốt nhất trong bộ ba chính. Cô ấy là một đứa trẻ có tính cách khác biệt, nổi bật với những chủ đề vui vẻ, bản tính vô tư và vụng về. Vì vậy tôi đã cố gắng phóng đại những phần gây ngạc nhiên. Ngoài ra, chiếc quần bó cô ấy đang mặc là chất liệu 110 denier...

──Nó ra rồi. Người từ chối sự bó buộc mà mỗi nhân vật và nhân vật yêu thích trong tác phẩm này đã được thiết lập.

Suzaki: Homi-chan có vẻ vui vẻ, hoạt bát và có vẻ không quan tâm đến bất cứ điều gì nên cho cô ấy đi chân đất cũng được phải không? Tôi có hình dung cô ấy khi còn là một cô gái, nhưng thật ngạc nhiên, cô ấy lại mặc chiếc quần bó dày nhất trong số các nhân vật. Nó có nét gì đó giống như một quý cô...Ồ phải rồi, tôi quên mất điều quan trọng nhất. Cô ấy là một nhân vật nổi tiếng, nhưng xét về bối cảnh thì cô ấy là một cô gái trẻ. Trong tập đầu tiên có cảnh anh ta được đón đưa bằng ô tô, và anh ta rất giàu có. Nhưng cô ấy là một đứa trẻ có trái tim vui vẻ nên bạn không thể hiện điều đó ra ngoài.

──Có điều gì đó có thể được nhìn thấy từ cài đặt từ chối.

Suzaki: Đúng vậy. Trước khi ghi hình, có một lời chào từ tất cả các nhân viên và lời nhắn của Yomu gửi đến toàn bộ dàn diễn viên là “Tôi yêu quần bó”. Nó rất thú vị và để lại ấn tượng lâu dài trong tôi. Đúng rồi, nếu không thì tôi sẽ không thể vẽ được tác phẩm như thế này đâu (haha).

──Có tập nào khác liên quan đến lồng tiếng để lại ấn tượng cho bạn không?

Suzaki: Vào ngày lồng tiếng đầu tiên, tôi được thông báo rằng chúng tôi sẽ chụp ảnh nhóm, và đêm hôm trước tôi đã thực sự lo lắng về việc liệu mình có nên mặc quần bó khi đi chụp ảnh này không...? Tôi không biết phải làm gì nếu tôi là người duy nhất mặc nó, hoặc mặt khác, nếu tôi là người duy nhất mặc nó, có vẻ như tôi không đọc được bầu không khí (haha). Tuy nhiên, tôi cảm thấy tiếc vì đã gặp rắc rối khi LINE những thứ như vậy cho các diễn viên khác, nên tất cả đều vào hoặc ra! Tôi nghĩ vậy và đeo vào, mọi người đều đeo, tôi rất vui! Tuy nhiên, tất cả họ đều mặc váy dài nên mặc dù họ mặc quần bó nhưng bạn chỉ có thể nhìn thấy nhiều đến mức không thể phân biệt được họ với những chiếc tất đen.

──Tuy nhiên, mọi người đều thể hiện sự đặc biệt của mình về thời trang bị che khuất.

Suzaki Vâng. Đúng như dự đoán, tôi không khớp số từ chối với các ký tự, nhưng tôi đoán vậy (haha). Vì đang là mùa đông nên lẽ ra tôi có thể mặc 110 denier...nhưng khi tôi thực sự mặc chúng thì 110 khá dày. Đôi giày tôi thường mang có độ phủ khoảng 80 denier, nhưng mọi người xung quanh lại nói rằng chúng khá dày...Tôi tự hỏi liệu mình có thể truyền tải cảm giác phủ nhận này đến các độc giả nam không?

──(cười). Bạn nghĩ gì về video?

Suzaki: Tôi chưa thể xem tác phẩm đã hoàn thành, nhưng ngay cả ở dạng nét vẽ, nó vẫn là một bức vẽ hấp dẫn và tôi cảm thấy nó sẽ càng thơm hơn khi được tô màu. Có vẻ như mọi người đều có một chút tôn sùng mà họ giấu kín bên trong, nhưng với sự giúp đỡ của Yomu-san, đạo diễn (Yuki) Ogawa, biên kịch Fumiaki Maruto và các nhân viên khác, điều đó có thể được mở rộng. Tôi cũng mong được xem video hoàn chỉnh.

──Nhân tiện, ông nghĩ điểm tốt của quần bó là gì, ông Suzaki?

Suzaki: Chân bạn trông thon gọn hơn!! (haha) Tất đen khiến bạn trông thon gọn hơn so với chân trần mang tất. Tuy nhiên, nếu bạn mặc đồ mỏng như 30 denier, màu sắc sẽ không đều nếu bạn mặc không đúng cách. Đó là lý do tại sao tôi không thể mặc quần áo mỏng...Tôi hiểu một điều mà nhiều người đàn ông dường như không hiểu khi tôi xem tác phẩm này. Mong các bạn tìm hiểu thêm về quần tất nữ qua tác phẩm này.

■Ai Kayano vào vai Yuiko Okusumi


──Bạn nghĩ gì về việc lồng tiếng cho “Miru Tights”? Nghe tựa đề thì có vẻ hơi bất ngờ...


Kayano: Đúng vậy (haha). Sau khi nghe về nó, tôi đã tự hỏi đó sẽ là loại công việc gì, nhưng hóa ra đó lại là một công việc mang lại cho tôi cảm giác tôn sùng mạnh mẽ.

──So với bộ ba nữ sinh trung học chính, cô Yuiko Okumumi do cô Chino thủ vai ở độ tuổi và địa vị khác, và có điều gì đó bí ẩn ở cô. Anh ấy là nhân vật như thế nào?

Kayano: Thoạt nhìn, tôi chắc chắn bạn sẽ có ấn tượng rằng anh ấy là một người khá nghiêm khắc. Nhưng thực tế không phải vậy. Mặc dù chắc chắn là một giáo viên nghiêm khắc nhưng anh ấy cũng là một giáo viên bình thường và có phần hiền lành. Tuy nhiên, có một sự hấp dẫn giới tính nhất định đến từ việc “bình thường”… Đó là những gì tôi nghĩ khi diễn. Khi bạn nghĩ về tính cách của một giáo viên, họ có xu hướng nhấn mạnh một số khía cạnh của bạn, chẳng hạn như tàn bạo hoặc cực kỳ tốt bụng, nhưng tôi muốn cho thấy anh ấy là một người thực sự bình thường. Tôi không đặc biệt ý thức được những điều như “hãy nói chuyện như thể chúng ta đang mặc quần bó” (haha).

──Nói như quần bó vậy!?

Kayano: Đó là cái gì vậy? Có nhiều cảnh bạn không thể nhìn thấy nét mặt của cô ấy và chỉ có đôi chân của cô ấy được hiển thị trên màn hình, vì vậy tôi tự hỏi liệu có nên phóng đại giọng nói của cô ấy theo cách nào đó hay không. Tôi thậm chí còn nghĩ về nó. Nhưng có lẽ bạn sẽ thích vị nguyên chất hơn nếu không làm vậy? Tôi tự hỏi liệu nó có làm tôi ngạc nhiên không? ...Bây giờ hãy nghĩ lại. Vẫn còn một số phần lồng tiếng, vì vậy chúng ta có thể thấy một khía cạnh khác trong những diễn biến trong tương lai.

──Đó là một tác phẩm có những nhân vật và tình huống khác thường, cũng như góc nhìn (bố cục).

Chino: Thú vị đấy. Như bạn đã nói, tôi cảm thấy rất đặc biệt về các góc nhìn tổng thể. Tôi nghe nói rằng ông Kamei (Kita), đạo diễn của ``Saekano: How to Raise a Boring Girlfriend'', cũng tham gia viết kịch bản. Sau ông Yomu, Giám đốc (Yuki) Ogawa và ông (Fumiaki) Maruto, còn có những người còn cuồng tín hơn nữa... (haha). Khi tôi xem nó, có một góc độ nào đó khiến tôi phải suy nghĩ, ``Đây là tác phẩm của anh Kamei, anh hiểu không?!'' Tôi chưa xem video màu hoàn chỉnh nhưng tôi tự hỏi nó sẽ trông như thế nào. Tôi tự hỏi liệu nó có trở thành một tác phẩm mà tôi sẽ xấu hổ khi xem trước mặt gia đình mình hay không. ...Nhưng tôi chắc chắn rằng việc xem lén sẽ phù hợp với không khí của tác phẩm. Nếu có thể, tôi muốn xem nó một cách bí mật hơn là xem nó trên màn hình lớn (haha).

──Mang máy tính bảng đi ngủ...

Kayano: Tôi đắp một tấm futon lên người và khiến nó trông giống như một chiếc kamakura (haha). Nếu bạn có gia đình thì hãy tận hưởng phong cách này nhé. ...Tất nhiên, tôi nghĩ xem trong nhóm lớn cũng không sao, nhưng tôi nghĩ bạn sẽ thích thú hơn nếu bạn luôn ghi nhớ cảm giác của những nữ sinh trung học nhìn thấy những thứ mà họ không nên nhìn thấy. Nội dung ly kỳ ngay cả đối với phụ nữ. Tôi chắc chắn nếu một người đàn ông nhìn nhận sự việc theo cách đó, anh ta sẽ càng phấn khích hơn.

──Tôi muốn nghe về bất kỳ tập phim nào trong quá trình lồng tiếng để lại ấn tượng lâu dài cho bạn.

Kayano: Dàn diễn viên có độ tuổi tương đối giống nhau nên rất dễ trò chuyện trên phim trường. Tomacchan (Haruka Tomatsu), Hiyochan (Yoko Hikasa) và Ayappe (Aya Suzaki) đều từng đóng chung trong các tác phẩm khác, và họ cũng đi ăn tối riêng nên khi họ gặp nhau, tôi cảm thấy rất thành công. ``Hãy cẩn thận đừng làm nó quá buồn cười'' (haha). Các thành viên giống như một tập thể có tinh thần phục vụ.

──Không chỉ chiếc quần bó hấp dẫn bạn mà còn cả cuộc trò chuyện của các cô gái, và bầu không khí thân thiện ngay cả trong quá trình lồng tiếng cũng mang đến. Cuối cùng xin gửi lời nhắn tới những ai đang mong chờ nó.

Kayano: Điều này hơi trùng lặp với câu chuyện về futon trước đó, nhưng tôi nghĩ đây là một tác phẩm có thể được xem dưới bất kỳ hình thức nào, dù là bí mật ``nhìn quần'' hay công khai ``nhìn quần'', nên các bạn có thể thưởng thức làm ơn. Qua công việc này, tôi cũng phát hiện ra rằng quần bó có thể được sử dụng theo nhiều cách khác nhau và rất thú vị. Đối với phụ nữ, đó là một điều gì đó quen thuộc, nhưng đối với đàn ông, đó là một điều gì đó xa lạ, và tôi cảm thấy nó giống như vậy hơn. Tôi chắc chắn rằng bạn sẽ thích nó ngay cả khi bạn nhìn vào chiếc quần bó như thể chúng là một loại sinh vật vô danh nào đó. Ngoài ra, dàn diễn viên đã có rất nhiều niềm vui khi ghi hình nên tôi hy vọng niềm vui đó có thể được truyền tải qua màn ảnh. Cảm ơn sự hỗ trợ của bạn!

──Nhân tiện, bạn có đặc biệt quan tâm đến quần bó không?

Chino: Bạn có đặc biệt chú ý đến nó không? Bạn có xu hướng mặc nó vì nó ấm phải không? Quần bó là người bạn mùa đông của tôi.

──"Quần bó là bạn của bạn"...Đó là một câu nói nổi tiếng.

Kayano: Nhưng chúng ta chỉ có thể gặp nhau vào mùa đông thôi. Tùy thuộc vào người từ chối của bạn, một số người bạn chỉ có thể được nhìn thấy vào mùa hè. Tôi cũng tò mò về cam kết mặc quần bó của các diễn viên khác. ...Dù sao thì đây cũng là một cuộc phỏng vấn kỳ lạ (haha).

---Đúng rồi (cười). Cảm ơn rất nhiều!


(Phỏng vấn & nhắn tin: Hisashi Maeda)

[Bạn trút thông tin]
■nhân vật1 2019
[Địa điểm] Trung tâm triển lãm quốc tế Ariake Tokyo (Tokyo Big Sight/Ariake Waterfront Subcenter) Hội trường phía Tây 4 3-11-1 Ariake, Koto-ku, Tokyo 135-0063

[Ngày] 29/04/2019 (Thứ Hai/Ngày lễ) 11:00-17:00 [Phí vào cửa] Miễn phí
Để biết chi tiết, vui lòng kiểm tra trang web chính thức của "character1 2019" .


[Thông tin công việc] *Bỏ tiêu đề
■Loạt anime ngắn “Quần Miru”
<Thông tin giao hàng>

Kênh Nico Nico ( # )
Việc phân phối bắt đầu vào ngày 11 tháng 5 (Thứ Bảy) lúc 22:00 Các tập mới sẽ được cập nhật vào lúc 22:00 Thứ Bảy hàng tuần sau đó.

d Cửa hàng Anime ( # )
Việc phân phối bắt đầu vào ngày 11 tháng 5 (Thứ Bảy) lúc 10 giờ tối. Các tập mới sẽ được cập nhật lúc 10 giờ tối Thứ Bảy hàng tuần.

<Nhân viên>
Ý tưởng tác phẩm/câu chuyện gốc: Yomu
Đạo diễn: Yuki Ogawa
Sáng tác loạt phim/kịch bản: Fumiaki Maruto
Thiết kế nhân vật: Yukari Hibino
Thiết kế màu sắc: Soko Nakao
Giám đốc nghệ thuật: Hirotsugu Kashi
Đạo diễn hình ảnh: Mitsuhiro Sato
Chỉnh sửa: Masato Yoshitake
Đạo diễn âm thanh: Hitoshi Akedagawa
Âm nhạc: Bóng râm
Sản xuất: Phòng thí nghiệm hoạt hình Yokohama
Sản xuất: TRUSS

<Truyền>

Ren Aikawa: Haruka Tomatsu / Yua Nakabeni: Yoko Hikasa / Homi Moegi: Aya Suzaki / Yuiko Okusumi: Ai Kayano


<Giới thiệu>
Tháng tư. Một buổi sáng mưa. Những bông hoa anh đào vừa mới rụng đang bồng bềnh trong vũng nước khi mưa rơi xuống. Học sinh bước qua cổng trường cấp 3 với những chiếc ô đầy màu sắc.
"Chào buổi sáng, Ren." Yua nói chuyện với Ren trong bộ đồ bó ướt trước giá giày.
Khi Ren buồn bã quay lại, Homi, thậm chí ướt đẫm, lao đến chỗ anh ấy, khơi dậy một cuộc trò chuyện sôi nổi.
Cuộc trò chuyện giữa ba nữ sinh ngây thơ thông báo lớp học sắp bước vào học kỳ mới.
Thời gian không thể thay thế của các cô gái trôi qua và các mùa thay đổi...


©Yomu/TRUSS

Bài viết được đề xuất