Từ AKB48 đến vai Kate trong "Kotobuki Squadron in the Wilderness" - Cô được thần tượng truyền cảm hứng và quyết định trở thành diễn viên lồng tiếng! Phỏng vấn Akika Nakatani [Lồng tiếng từ Idol Phần 4]
``Voice Acting from Idols'' là một dự án nối tiếp phỏng vấn những người đến từ một thế giới khác gọi là `` Idols '' và nhìn nhận nghề ``Voice Acting'' từ một góc nhìn khác.
Lần này là lần thứ 4, Akika Nakatani của "AKB48" xuất hiện.
Akika Nakatani gia nhập AKB48 với tư cách là thành viên thế hệ thứ ba cùng với Mayu Watanabe và Yuki Kashiwagi. Cô ấy còn hoạt động tích cực ngoài việc trở thành một thần tượng, xuất bản các cuốn tự truyện như ``Non-senbatsu Idol'' (Shogakukan) và ``48 Words That Saving Me When I Was Not Selection'' (Nhà xuất bản Chukei), nhưng vào năm 2011, cô ấy đã đã thể hiện thoáng qua khả năng diễn viên lồng tiếng của anh ấy, chẳng hạn như được chọn làm thành viên tuyển chọn diễn viên lồng tiếng cho anime ``AKB0048'', bộ phim đã trở thành chủ đề nóng nhờ sự kết hợp của Yasushi Akimoto và Masaharu Kawamori. Sau khi tốt nghiệp AKB48 vào năm 2013 và trở thành diễn viên lồng tiếng, gần đây anh đã xuất hiện trong "Idol Incidents" (Ume Momoi), "CHAOS;CHILD" (Hana Kazuki) và trong mùa trước, "Kotobuki of the Wilderness". vai Kate trong "Squadron". Cô ấy đã đặt mục tiêu trở thành một diễn viên lồng tiếng từ khi còn nhỏ, vậy cô ấy cảm thấy thế nào trong thời gian ở AKB và cô ấy nhìn nhận bản thân như thế nào hiện nay?
Nếu bạn không có khả năng thì tôi sẽ bổ sung thêm cho AKB.
--Tôi nghe nói "Pokemon" là lý do khiến bạn quyết định trở thành diễn viên lồng tiếng.
Nakatani: Đúng vậy. Khi tôi mới 5 tuổi, tôi bắt đầu xem anime Pokemon. Khi tôi xem nó, ngay từ khi còn là một đứa trẻ, tôi đã nghĩ rằng có thứ gì đó giống như một con người bên trong, hay đúng hơn là một công việc liên quan đến việc chơi Pikachu. Vì vậy, tôi đã hỏi mẹ và bà nói với tôi rằng có một nghề gọi là lồng tiếng và có người lồng tiếng cho Pikachu. Thế nên tôi đã tuyên bố: ''Một ngày nào đó tôi sẽ trở thành Pikachu'' (haha). Sau đó tôi bắt đầu nghiên cứu những thứ như diễn viên lồng tiếng và buổi thử vai ở các quán cà phê manga. Tuy nhiên, người sớm nhất tôi có thể thử vai là vào khoảng 12 tuổi, nên tôi liên tục đến các quán cà phê manga nhiều lần và nghĩ: “Mình vẫn còn một chặng đường dài phía trước”. Tôi không biết diễn viên nhí là gì.
--Kể từ đó bạn đã có mục tiêu trở thành một diễn viên lồng tiếng phải không? Bạn đã bao giờ mơ ước làm công việc khác chưa?
Nakatani không có ở đó. Nhưng vì lý do nào đó, trong cuốn album tốt nghiệp của mình, tôi đã viết, “Tôi muốn trở thành người bán hoa.” Có lẽ nó đã bị ẩn.
--Có một sự khác biệt nhỏ giữa việc “trở thành Pikachu” và việc trở thành một diễn viên lồng tiếng, hay nói cách khác là “trở thành một diễn viên”. Bạn đã bao giờ cảm thấy sự khác biệt ở khía cạnh đó chưa?
Nakatani: Thật lạ khi nghe ai đó nói như vậy, nhưng tôi luôn nghĩ đơn giản rằng “Có lẽ nếu trở thành diễn viên lồng tiếng, tôi có thể trở thành Pikachu.” Nhưng khi lớn lên, tôi nhận ra rằng mình không thể trở thành Pikachu. Bởi vì nó luôn được thực hiện bởi cùng một diễn viên lồng tiếng.
――Có một sự hiện diện to lớn được gọi là Ikue Otani.
Nakatani : Tuy nhiên, tôi đã nghĩ, ``Nếu tôi trở thành một diễn viên lồng tiếng, tôi có thể tiến gần hơn đến Pikachu.'' Vì vậy ước mơ của tôi luôn là trở thành một diễn viên lồng tiếng.
--Bạn có làm điều gì cụ thể để trở thành một diễn viên lồng tiếng không?
Tôi gia nhập Nakatani AKB khi mới 14, 15 tuổi, nhưng trước đó tôi đã từng vào trường đào tạo một lần. Nhưng chỉ sau một thời gian ngắn tôi đã bỏ cuộc.
--Bạn có thích các lớp học để trở thành diễn viên lồng tiếng không?
Nakatani : Nó rất vui, nhưng tôi xem phim hoạt hình hàng ngày, diễn xuất rất tuyệt, nên khi tôi xem màn trình diễn của những người ở trường đào tạo, tôi đã nghĩ, ``Tôi muốn tiến xa hơn nữa.'' Anh ấy có vẻ rất hách dịch (cười). Tôi tham gia vì tôi nghĩ những điều cơ bản là quan trọng, nhưng cuối cùng tôi lại muốn tiếp thu nhiều kỹ thuật diễn xuất hơn nữa. Lúc đó mẹ bảo tôi không còn khả năng đóng học phí nên tôi đã nghỉ việc.
--Tôi nghĩ bạn thất vọng về trình độ của những người xung quanh, nhưng điều đó có nghĩa là bạn tự tin rằng mình có thể làm tốt hơn phải không? Tôi không lo lắng về việc không thể diễn xuất.
Nakatani : Không, tôi không nghĩ nên gọi đó là sự tự tin, mà tôi chỉ có một khát khao mãnh liệt là được lên đỉnh cao.
--Bạn có cảm thấy niềm đam mê của mình đến từ bên trong không?
Nakatani: Đúng vậy. Điều đó xuất hiện đầu tiên. Nhưng tôi chắc chắn không gặp vấn đề gì.
――Sau đó, tại sao bạn lại quyết định theo đuổi công việc lồng tiếng thông qua AKB?
Nakatani : Vào khoảng thời gian đó, Aya Hirano đang trở thành chủ đề nóng.
--Tôi đã thử giọng cho AKB vào năm 2006, đó chính xác là năm mà ``The Melancholy of Haruhi Suzumiya'' được chuyển thể thành anime.
Ato Nakatani, Yukari Tamura và Yui Horie cực kỳ nổi tiếng và có rất nhiều người hoạt động tích cực với tư cách là nghệ sĩ và diễn viên lồng tiếng. Khi tôi nhìn thấy điều đó, tôi nghĩ, “Sẽ thuận lợi hơn nếu tôi có thể nhảy và hát.” Nó đến từ đó.
--Vậy là cậu không chọn học hỏi kinh nghiệm diễn xuất.
Nhìn xung quanh Nakatani và xem phim hoạt hình, tôi biết rằng mình không giỏi lắm về lĩnh vực đó. Đó là lý do tại sao tôi muốn tạo ra thứ gì đó có thể dùng làm vũ khí. Ý tưởng là ngay cả khi diễn xuất của bạn không tốt, nếu bạn có thể thêm ca hát và nhảy vào đó thì có lẽ...
--Khi bạn gia nhập AKB, bạn dự định trở thành thành viên senbatsu hoặc diễn viên lồng tiếng vào năm nào?
Minoru Nakatani không có ý định trở thành thành viên chính. Tôi muốn đi nếu có thể tiến lên, nhưng mục đích của tôi là tiếp thu (kỹ năng ca hát và nhảy). Vì vậy, tôi nghĩ tôi sẽ nhớ nó trong khoảng 3 năm.
Nếu tôi không được chọn làm diễn viên lồng tiếng cho "AKB0048", tôi sẽ nghỉ việc.
――Khi cậu thực sự bước vào trong thì thế nào? Bạn có nghĩ các hoạt động của thần tượng sẽ trở nên vui vẻ hơn không?
Nakatani : Lúc đầu, tôi thực sự không thích xuất hiện trước mặt mọi người, bụng tôi đau và tôi thường nói, ``Tôi không muốn xuất hiện (trong các buổi biểu diễn)'' (cười) Tôi tự hỏi từ khi nào nó lại trở thành thứ mà tôi đang mong chờ. Nhưng tại một sự kiện bắt tay hay gì đó, khi ai đó nói điều gì đó như, ``Tôi sẽ luôn ủng hộ bạn'', tôi nghĩ, ``Được rồi, vậy thì tôi sẽ cố gắng hết sức vì những người này.''
――Đó có phải là lý do tại sao bạn ở lại công ty hơn ba năm?
Nakatani Những người ủng hộ tôi chắc chắn có ảnh hưởng đến tôi, nhưng tôi luôn ở bên họ vì tôi cảm thấy mình không thể bước lên hoặc nhảy.
--Mặt khác, lý do trực tiếp khiến bạn bỏ việc là gì?
Khi tôi có cơ hội làm việc trong ``AKB0048'' của Nakatani , tôi đã nghĩ mình muốn thoát khỏi nơi ấm áp của mình và tự mình làm việc đó giống như các diễn viên lồng tiếng. Ngoài ra, tôi muốn làm việc cùng nhau.
--Đó là nơi như thế nào vậy?
Nakatani: Đơn giản là vì mọi người đều là người tốt (haha). Anh ấy đã dạy tôi rất nhiều điều và rất tốt với các thành viên.
--Bạn đã từng trải qua công việc lồng tiếng và có thấy khó khăn không?
Nakatani : Đó là tất cả mọi thứ từ việc đứng trước micro cho tới việc lật sách. Về phần micro, tôi liên tục nhìn vào mông của các diễn viên lồng tiếng và nghĩ, ``Chà, thật tuyệt vời.'' Tuy nhiên, điều khó khăn nhất là có nhiều lúc lời thoại nghe quá nhạt. Tôi nghĩ đó là một nhân vật dễ thương nên tôi cố gắng tạo ra giọng nói cho cô ấy, nhưng tôi không thể liên hệ được với cô ấy, hay đúng hơn, tôi có một bộ lọc bên trong nói rằng, ``Cô gái này trông giống như thế này.' ' Giám đốc âm thanh nói với tôi rằng có vẻ như tôi đang tạo ra một giọng nói. Tôi cũng đã thử ở một mình.
--Bạn có nhận được nhiều hướng dẫn không?
Nakatani: Đúng vậy. Tuy nhiên, cả giám đốc âm thanh và đạo diễn đều rất tốt bụng khi hướng dẫn chúng tôi, hay nói đúng hơn là nói: “Có lẽ chúng ta nên làm thế này?” thay vì bảo họ làm theo cách này. Điều tương tự cũng xảy ra với các diễn viên lồng tiếng.
--Về mặt đó, nó vẫn được đối xử như một khách hàng. Có lời khuyên nào bạn nhận được để lại ấn tượng lâu dài với bạn không?
Nakatani: Khi một thành viên không thể nói được lời thoại, một diễn viên lồng tiếng tiền bối đóng chung với anh ấy đã nói, ``Bạn có thể nói rằng bạn nên để ý đến nhân vật tiếp theo.'' Ví dụ: nếu bạn không thể nói ``re'' trong ``seraru'', hãy lưu ý đến ``ru'' tiếp theo và bạn sẽ có thể nói điều đó một cách dễ dàng. Tôi đã nói, "Ồ, bản ghi nhớ, bản ghi nhớ!" Tôi nhớ điều đó rất nhiều.
--Bạn cảm thấy thế nào khi biết rằng các thành viên tuyển chọn diễn viên lồng tiếng của "AKB0048" sẽ được chọn tại buổi thử giọng?
Nakatani: Tôi tưởng đó là buổi thử giọng dành cho tôi. Tôi liên tục nói rằng tôi muốn trở thành một diễn viên lồng tiếng. Đồng thời, tôi cảm thấy như không có lần sau. Nếu tôi không được chọn ở đây thì tôi đã có ý định nghỉ việc rồi (AKB). Tuy nhiên, đoạn băng thử giọng đầu tiên được ghi hình trong một chiếc ô tô yên tĩnh sau khi đến địa điểm tổ chức sự kiện bắt tay (haha). Các nhân viên nói: ``Vậy thì chúng tôi sẽ ghi hình. Đây là buổi thử giọng, vậy nên hãy cố gắng hết sức nhé.''
--Đó là một môi trường rất khó khăn để thể hiện khả năng của bạn.
Nakatani: Đúng vậy. Nhưng tôi nghĩ tôi chỉ muốn có sự nhiệt tình.
--Các thành viên tham gia đều là những diễn viên lồng tiếng và người hâm mộ anime đầy tham vọng, và tôi cảm thấy như đó là những người được chọn.
Nakatani: Đúng vậy. Tôi nghĩ chúng tôi đã tập hợp được rất nhiều người có động lực. Tôi biết Shawako (Sawako Hata) và Maokyun (Mao Mita) cũng thích anime và Amina (Sato) cũng vậy.
--Lúc đó, bạn có từng hỏi ý kiến ai trong nhóm về việc muốn trở thành diễn viên lồng tiếng không?
Nakatani : Không hề. Tôi là kiểu người chỉ nghĩ cho bản thân mình. Mặc dù mọi người sẽ hỏi tôi lời khuyên nhưng tôi không thực sự nói về bản thân mình.
--Bạn đã quyết định rời AKB một mình phải không?
Nakatani Vâng. Có một buổi thử giọng là lý do trực tiếp để tôi tốt nghiệp, và yêu cầu ứng tuyển bao gồm “những người không liên kết với một công ty”. Tôi quyết định từ bỏ để chấp nhận nó.
--Bạn đã báo cáo điều đó với ai? Bạn có phải là Akimoto-san không?
Tôi đã gửi email cho Akimoto Nakatani (haha). Tôi không có cơ hội gặp bạn. Tôi đã nói chuyện với chủ tịch (của AKS) khi ông ấy đến buổi hòa nhạc. Họ hỏi tôi, ``Vậy bạn muốn tốt nghiệp à?'' (cười) Chủ tịch đã biết ước mơ của tôi là trở thành diễn viên lồng tiếng nên ông ấy chỉ nói: ``Vậy thì đi thôi.''
Anh ấy có tính cách không suy nghĩ quá nhiều và có lòng dũng cảm.
--Liệu có khả năng nào bạn sẽ tiếp tục thử giọng theo cách cho phép bạn làm việc tại AKB cùng lúc không?
Công ty thu âm Nakatani đã giới thiệu cho tôi loại hình thử giọng này nên tôi cảm thấy mình có thể làm được. Nhưng tôi cảm thấy như muốn vứt bỏ tất cả và làm điều đó. Tôi nghĩ đó là lý do tại sao tôi tham gia buổi thử giọng đó. Ngoài ra, nếu vượt qua buổi thử giọng, tôi sẽ được nhận vào công ty.
--Mặt khác, nếu bạn nghĩ về điều gì sẽ xảy ra nếu bạn không vượt qua, sẽ thật đáng tiếc khi làm bài kiểm tra sau khi rời AKB.
Ngay cả với Nakatani , tôi cũng đã lên kế hoạch tìm kiếm một người mà tôi biết, chẳng hạn như điều hành công việc kinh doanh của riêng mình. Thực ra, lý do tôi gia nhập công ty vào thời điểm đó là vì có lời hứa rằng tôi sẽ gọi cho công ty thu âm và một ngày nào đó tôi sẽ cho anh ấy ra mắt solo vì anh ấy biết một người mà tôi biết, nhưng cuối cùng chẳng có kết quả gì. . Vì vậy, tôi quyết định tự mình thử và tìm một buổi thử giọng.
--Tất nhiên, bạn đến một công ty lồng tiếng để thử vai cho một bộ anime, nên rất khó để nhận được lời đề nghị ngay cả ở một công ty tài năng.
Nakatani : Ừ, đúng vậy. Nhưng tôi nghĩ có một cách để làm điều đó. Bạn có sử dụng chân để di chuyển không? Nhưng đó cũng không phải là trường hợp. Đó là cố ý đấy (haha).
--Nếu bạn không làm được, bạn có muốn tôi nói rằng bạn không làm được không?
Nakatani: Đúng vậy. Tôi nói, “Anh có muốn làm việc đó không?” nhưng anh ấy nói điều gì đó như “Lịch trình của tôi hơi…” (haha).
--Bạn có bao giờ nghĩ đến việc quay lại trường dạy lồng tiếng không?
Nakatani không có ở đó. Như tôi đã nói trước đó, tôi biết rằng những điều cơ bản là quan trọng, nhưng tôi cảm thấy vở kịch cuối cùng cũng sẽ giống như vậy... Tôi nghĩ sẽ thật tuyệt khi thấy bản thân gồ ghề của mình được hoàn thiện bởi nhiều môi trường khác nhau. Vì thế tôi không nghĩ đến việc vào đó lần nữa.
--Bạn có từng học diễn xuất trong thời gian ở AKB không?
Nakatani : Không hề. Thỉnh thoảng anh ấy cũng dạy tôi học hát. Đó không phải là về diễn xuất.
――Điều này nghe có vẻ thô lỗ, nhưng bạn có đủ can đảm để không cảm thấy lo lắng hay sợ hãi về sự thiếu kinh nghiệm của mình trong tình huống đó.
Nakatani: Tôi nghĩ tôi không nghĩ nhiều về chuyện đó đâu (haha). Có câu nói rằng: “Bạn sẽ không biết cho đến khi bạn thử”. Khi còn ở AKB, tôi có rất nhiều can đảm. Tôi đã được trải nghiệm nhiều điều hơn là chỉ hát và nhảy.
--Điều đó có nghĩa là bạn đã có được sự tự tin vào chính mình?
Nakatani tự tin rằng nếu thu thập tất cả kinh nghiệm của mình, anh ấy sẽ có thể tạo ra một quả bóng lớn, vì vậy anh ấy nghĩ: "Chúng ta hãy lấy cái này và nhảy ra ngoài."
--Bạn có cảm thấy như mình đã tạo ra thứ gọi là "Akaka Nakatani" không? (cười).
Nakatani: Đúng rồi (haha).
――Còn điều gì thú vị khi gia nhập AKB?
Tôi nghĩ Nakatani Ichiban có đủ can đảm để làm điều đó, nhưng cũng có suy nghĩ rằng sẽ thật lãng phí nếu anh ấy lo lắng? (Cười) Khi tôi lo lắng trong một buổi biểu diễn trực tiếp và không thể làm tốt, tôi nghĩ thật lãng phí nếu không thể đặt chân tốt nhất của mình về phía trước ở một nơi tốt. Tôi đoán bạn có thể nói tôi là người keo kiệt (haha).
--Tôi nghĩ được đứng trên một sân khấu lớn là một trải nghiệm quý giá. Nếu bạn có tính cách như vậy, sau đó bạn có lo lắng hay lo lắng không?
Nakatani không có ở đó. Tôi đã từng diễn kịch và thất bại trong các buổi thử giọng nên tôi biết rằng mình không thể làm được những điều mình không thể làm. Ngược lại, tôi cảm thấy như mình đang làm mọi thứ có thể.
--Bạn nói rằng bạn đã không vượt qua buổi thử giọng dẫn đến việc rời khỏi AKB, nhưng bạn có gặp khó khăn gì sau khi rời AKB không?
Nakatani có khó khăn không? Hmm, tôi muốn nói là nó phù hợp, nhưng tôi khẳng định là không nhiều lắm... (haha). Tôi đã cố gắng tìm đại lý và liên hệ với một số người quen nhưng được chủ tịch (của AKS) giới thiệu cho tôi Amulate. Nhưng tôi nghĩ có lẽ anh ấy đã tốn công tìm kiếm tôi chứ không phải tôi biết anh ấy. Thế là tôi đến chào và được chào đón vào.
Để tìm kiếm một nơi để diễn xuất khi căng thẳng, tôi cũng tìm đến sân khấu.
――Bạn đã bao giờ nhận ra điều gì khi bắt đầu con đường trở thành một diễn viên lồng tiếng chưa?
Tôi thường được hỏi câu hỏi này khi vào trang Nakatani . ``Tại sao bạn lại nghỉ việc khi đó là một môi trường tuyệt vời như vậy?'' ``Tiền lương cao hơn so với việc lồng tiếng, phải không?'' (cười) Khi tôi nói với anh ấy rằng tôi muốn diễn xuất tốt và muốn học hỏi nhiều hơn trên trường quay, anh ấy nói: “Chúc may mắn”. Suy cho cùng, tôi nghĩ có rất nhiều người tốt bụng. Thật khó khăn nhưng dễ dàng.
-- Lòng tốt là điểm mấu chốt phải không? Câu cửa miệng của cô ấy khi còn ở AKB là “Một nửa trong tôi được tạo nên từ lòng tốt” (haha).
Nakatani: Đúng rồi (haha). Tuy nhiên, tôi đã là thành viên cũ của nhóm 48 rồi, ở mùa 1 và mùa 2, người duy nhất giận tôi chỉ có Takamina (Minami Takahashi) nên tôi không cần phải nói nặng lời với cô ấy nữa. Cảm giác được bắt đầu lại từ đầu thật là một cảm giác sảng khoái.
--Bạn đã học được gì trong công việc?
Tôi đoán đó là Nakatani (haha). Tuy nhiên, tôi nhận ra rằng ngay cả trong một hơi thở, cách chơi của mỗi người cũng khác nhau, tùy vào nơi họ được đưa vào, có được đưa vào hay không.
--Có diễn viên lồng tiếng nào để lại ấn tượng với bạn không?
Nakatani : Đây là một câu chuyện trước 0048, nhưng anime ``Moshidora'' (``Điều gì sẽ xảy ra nếu một nữ quản lý đội bóng chày ở trường trung học đọc ``Quản lý'' của Drucker?'') đã để lại ấn tượng lâu dài với mọi người. Có lần, một diễn viên lồng tiếng quá xúc động đến mức anh ấy bắt đầu khóc, và tôi đã yêu cầu anh ấy dừng ghi âm và nói: “Tôi xin lỗi”. Sau đó, diễn viên lồng tiếng ở đó nói: “Đáng lẽ bạn nên dừng nó lại!” Đó là một màn trình diễn thực sự tốt. Vì vậy, khi tôi được thông báo rằng micrô không chỉ ghi lại giọng nói mà còn ghi lại toàn bộ bầu không khí, tôi cảm thấy rằng mình đang diễn. Gian hàng giống như một sân khấu. Điều đó thực sự để lại ấn tượng với tôi.
――Trước khi bắt đầu làm diễn viên lồng tiếng, anh đã đảm nhiệm nhiều vai có tên, nhưng giờ anh bắt đầu với những vai không có tên như Mob. Bạn cảm thấy thế nào? Bạn có cảm thấy mình đang hướng tới vị trí dẫn đầu không?
Nakatani: Đúng vậy. Tôi luôn tham lam và hỏi người quản lý của mình, “Anh có việc làm không?” “Tôi không quan tâm liệu tôi là người thường xuyên tham gia chương trình hay một tên cướp.” Tuy nhiên, vì tên tuổi của anh ấy nổi tiếng vì anh ấy là thành viên của AKB48 nên quản lý của anh ấy dường như đã suy nghĩ rất nhiều để đảm bảo rằng anh ấy không bị mất tên.
--Nhưng cá nhân tôi cảm thấy mình muốn tích lũy kinh nghiệm. Bạn cảm thấy vở kịch còn thiếu điều gì?
Đó không phải là tất cả về Nakatani sao? (Cười) Đó là lý do tại sao tôi bắt đầu diễn xuất trên sân khấu. Tôi muốn cảm nhận thêm bầu không khí căng thẳng trên phim trường nên tôi đề nghị: ``Tôi muốn diễn một vở kịch trên sân khấu, vì vậy hãy cho tôi càng nhiều người càng tốt.'' Tôi học được khả năng linh hoạt hoặc thích ứng với các tình huống trên sân khấu. Tôi luôn cảm thấy lo lắng khi làm diễn viên lồng tiếng. Tôi luôn tự nhủ rằng sẽ thật lãng phí nếu lo lắng, nhưng tôi thực sự cảm thấy lo lắng khi lần đầu tiên đến trường quay sau một thời gian.
--Có điều gì trên sân khấu để lại ấn tượng lâu dài với bạn không?
Nakatani : Gần đây, tôi đã làm việc với đạo diễn tên Aojin Tani (của Gekidan Time Productions) trong bộ phim ``Private ~The Things I Believed in'', và khi đọc kịch bản dựa trên kế hoạch mà tôi đã lập, tôi đã nghĩ, `` '' Tôi có thể yêu cầu bạn không hành động không?
- Còn một điều khó nữa.
Nakatani : Đúng vậy (cười). Tôi lo lắng khi được bảo, ``Bây giờ bạn là Tomoko Kuryu.'' Tôi nghĩ đó là việc loại bỏ bộ lọc trong diễn xuất nên tôi đã chấp nhận thử thách.
--Sân khấu là một địa điểm diễn xuất hoàn toàn khác với diễn viên lồng tiếng.
NakataniNgoài ra , tôi không giỏi ghi nhớ kịch bản. Khi còn nhỏ, một trong những lý do khiến tôi muốn trở thành diễn viên lồng tiếng là vì tôi không cần phải ghi nhớ kịch bản. Tuy nhiên, tôi cũng nghĩ rằng rốt cuộc thì tôi cũng sẽ không nhớ nó đâu (haha).
Hàng chục, thậm chí hàng trăm người lớn tụ tập lại vì trẻ em.
--Kể từ khi trở thành diễn viên lồng tiếng, bạn có bao giờ gặp rắc rối hay lo lắng nào hơn bạn mong đợi không?
Nakatani: Không hề. Tôi đoán tôi là một người thoải mái. Đúng hơn là, "Chà, vui quá."
--Bạn có thích đóng vai các nhân vật anime không?
Nakatani cũng có mặt ở đó và không khí ở phim trường rất tuyệt. Tôi nghe tiền bối kể rằng có một số người giám sát nghiêm khắc nhưng tôi chưa gặp phải cảnh tượng tàn bạo nào.
--Bạn có tình cờ tham gia AKB không?
Nakatani : Không hề. Nhưng có lẽ mọi người không quan tâm đến tôi (haha). Có một cảm giác cá nhân mạnh mẽ ở đó. Có thể có cảm giác đoàn kết mạnh mẽ hơn trên trường quay trong anime. Đó là lý do tại sao ``Kotobuki Squadron in the Wilderness'' cũng có bầu không khí thân thiện và họ đã cười khi bắt đầu ghi hình.
--Bạn có bao giờ cảm thấy mình phải đối mặt với một vai diễn khó khăn không?
Nakatani Ừm. Bạn nghĩ gì? Có khá nhiều vai trầm tính hoặc nhẹ nhàng. Tôi đoán điều khó khăn lúc đó là không thể di chuyển trước micro. Tôi là kiểu người cơ thể chuyển động theo đường nét nhưng lại không có nhiều cảm xúc nên không thể di chuyển và tôi nghĩ mình không nên di chuyển để kìm nén cảm xúc.
--Điều tương tự cũng xảy ra với Kate trong "Kotobuki Squadron in the Wilderness."
Nakatani: Đúng vậy. Khi tôi bộc lộ quá nhiều (cảm xúc), đạo diễn đã nói với tôi những câu như, “Hãy kiềm chế thêm một chút nữa” và “Không sao đâu nếu Kate không thể hiện thêm cảm xúc nào nữa”.
--Bạn đã bao giờ trải qua cảm giác mà hình ảnh mà bạn có về bản thân và hình ảnh mà người ta mong đợi ở bạn hoàn toàn khác nhau chưa?
Nakatani À, đúng vậy. Tôi đã đóng vai Kaname Makishi trong anime ``Triage X'' nhưng tôi không thể làm được điều đó. Đó là nhân vật đầu tiên tôi gắn bó sau khi trở thành diễn viên lồng tiếng. Vì cô ấy là một cô gái thông minh nên tôi tưởng tượng cô ấy bồng bềnh nhưng rắn rỏi nhưng khi đến trường quay, cô ấy lại nói: ``Tôi muốn cô ấy bồng bềnh hơn, phẳng lì hơn và không có động lực hơn.'' Tôi không thể kìm lòng được. ra khỏi khuôn mẫu đó chút nào. Đó là lý do tại sao, như Tsuda Ken (=Tsuda Kenjiro), người đóng chung với tôi trong "Moshi Dora", cũng nói với tôi rằng, tôi nghĩ sẽ tốt hơn nếu mang nhiều kiểu mẫu khác nhau đến buổi thử vai và trên phim trường. Nếu bây giờ tôi nhận được một vai tương tự, tôi cũng sẽ nhận vai mềm mại và phẳng lặng (haha).
――Nó có nghĩa là chuẩn bị nhiều mẫu hình ảnh khác nhau, chẳng hạn như mặt trước và mặt sau, trái và phải.
Nakatani Hoặc có thể nó hoàn toàn ngược lại. Tôi nghĩ tôi không còn lựa chọn nào khác ngoài việc nghĩ về nhiều thứ khác nhau.
--Bây giờ bạn đã là một diễn viên lồng tiếng, bạn cảm thấy công việc của một diễn viên lồng tiếng là gì?
Nakatani Ừm... Mọi người đang nói gì vậy? (cười)
-- Ông Hata cho rằng diễn viên lồng tiếng chỉ là một công cụ. Giống như sơn trong một bức tranh.
⇒Sự trở lại đầy thắng lợi với “Pop Team Epic”? Niềm đam mê lồng tiếng của Sawako Hata đã bị che giấu kể từ những ngày cô còn ở SKE48!! [Hành trình lồng tiếng của các thần tượng Phần 2]
Nakatani: Tôi không thể nói những điều đẹp đẽ như thế được (haha). Tuy nhiên, lý do ban đầu tôi yêu thích anime là vì có hàng chục, thậm chí hàng trăm người cùng nhau tạo nên một tác phẩm duy nhất. Khi nhìn vào đoạn kết bạn sẽ thấy rất nhiều cái tên khác nhau. Tôi thích cảm giác đoàn kết đó. Hơn nữa, tôi bị thu hút bởi thực tế là người lớn đang làm việc chăm chỉ để tạo ra nó cho con cái của họ. Vì vậy, tôi nghĩ diễn viên lồng tiếng chỉ là những “bộ phận” trong đó.
--Bạn có thích trở thành một phần không?
Nakatani : Ừ, tự làm khó lắm (haha). Tôi nghĩ thật thú vị khi tự mình làm một điều gì đó nhưng cũng có niềm vui khi làm điều đó với tư cách tập thể. Đó có thể là lý do tại sao 48 được tiếp tục.
Tôi ước mình có thể thực hiện từng tác phẩm với tình yêu lâu dài.
--Bây giờ có vai diễn nào bạn muốn đóng không? Ngoài Pikachu (haha).
Nakatani: Điều đó đúng với tiên và quái vật. Tôi chưa bao giờ tạo ra một giọng nói siêu dễ thương trong anime, vì vậy tôi muốn thử tạo ra cái gọi là nhân vật Moe.
--Có rất nhiều điều thú vị khi trở thành một diễn viên lồng tiếng, có thể đóng những vai khác xa với con người thật của bạn.
Nakatani: Tôi nghĩ đó là điều độc đáo của anime.
――Sau khi gia nhập AKB, bạn đã hoàn thành ước mơ bấy lâu nay là trở thành diễn viên lồng tiếng, nhưng ước mơ và mục tiêu tiếp theo của bạn là gì? Bạn mong muốn trở thành diễn viên lồng tiếng như thế nào trong tương lai?
Tôi đoán đó là Nakatani (haha).
--Anh chưa bao giờ nghĩ tới chuyện đó à?
Nakatani là kiểu người phá hủy những gì ngay trước mặt mình. Nhưng tôi muốn tiếp tục (với tư cách là một diễn viên lồng tiếng) mãi mãi.
――Có diễn viên lồng tiếng nào mà bạn ngưỡng mộ không?
Nakatani : Đó chính xác là người tôi đã làm việc cùng Kotobuki, Akiko Yajima. Tôi nghĩ điều đó thật tuyệt vời vì tôi được đóng những nhân vật dễ thương và tôi cũng được đóng vai một người chị xinh đẹp như Madame Lulu, một người hoàn toàn trái ngược. Điều tương tự cũng xảy ra với Ikue Otani. Có nhiều khía cạnh khác nhau. Tôi nghĩ đây là phần bắt buộc phải có đối với diễn viên lồng tiếng.
――Bạn đã nói, ``Tôi muốn tiếp tục làm công việc này mãi mãi'', nhưng cả hai bạn đều có khả năng tạo ra những nhân vật sẽ được yêu thích trong thời gian dài.
Nakatani: Đúng vậy. Tôi nghĩ sẽ thật tuyệt nếu tôi có thể trưởng thành cùng với các nhân vật và tác phẩm. Với tình yêu dành cho từng tác phẩm. Không phải là chúng có thể sử dụng được, nhưng anime ngày nay kết thúc nhanh chóng, một bộ phim khác bắt đầu, rồi lại kết thúc, tất cả lại như vậy. Chính vì thế tôi rất vui nếu có thể đặt tâm huyết vào đó và làm nó lâu dài.
--Có rất nhiều thần tượng và người nổi tiếng mong muốn trở thành diễn viên lồng tiếng, nhưng bạn có muốn giới thiệu công việc này cho người khác không?
Nakatani: Tôi đoán nó phụ thuộc vào tính cách của mỗi người (haha).
--Bạn nghĩ tính cách nào phù hợp với mình?
Bạn nghĩ gì về Nakatani ? Nhưng tôi cảm thấy nếu mình nghiêm túc quá, tôi sẽ mệt mỏi. Vì tính cách của tôi là như thế nên tôi nghĩ tốt nhất nên thoải mái hơn một chút.
(Phỏng vấn và viết bởi Koji Shimizu)
Bài viết được đề xuất
-
Khí chất của Pokemon huyền thoại "Terapagos"...⁉ Khám phá Poke…
-
"Pokémon GO" Palkia xuất hiện trong cuộc đột kích huyền thoại! Các bi…
-
10.000 người sẽ giành được “Người giữ nhãn dán nhân vật trang trí” trên Pokemon…
-
“Pokemon Legends Arceus” Giới thiệu Pokemon mới “Biriridama”! Khi căng thẳng tă…
-
[2019] Tôi muốn bạn chơi vào cuối năm! Top 4 trò chơi Nintendo Switch được đề x…
-
“TCG là một thể loại vẫn đang phát triển!” Chủ tịch Bushiroad Takaaki Kitani so…
-
Báo cáo về “Cửa hàng thẻ magi Akihabara”, cửa hàng đặc sản TCG dành cho những n…
-
Các trò chơi Pokemon mới lần lượt được công bố! Giới thiệu nội dung của "Q…
-
“Pokemon Frappe” sẽ được bán tại FamilyMart từ ngày 25 tháng 4! Bạn cũng có thể…
-
"Pokémon GO", một màu khác của Pokémon thần thoại "Meltan" …
-
“Pokémon Tokyo Banana Tokyo Station” khai trương vào ngày 10 tháng 12! Hộp quà …
-
\4/14 là tập đặc biệt kéo dài 1 giờ/Phụ đề đầu tiên của anime “Pokémon” là “Sự…