[Phỏng vấn] Maaya Sakamoto và Ringo Shiina hợp tác! Bài hát mới “Ký ức của vũ trụ” mang chất jazz và triết lý

Maaya Sakamoto sẽ phát hành ca khúc chủ đề mở đầu "Memory of the Universe" cho anime truyền hình "BEM" dưới dạng đĩa đơn thứ 30 của cô. Đó là một bản nhạc vui nhộn do Ringo Shiina sản xuất và người biểu diễn nền là SOIL & "PIMP" SESSIONS, một ban nhạc jazz chịu trách nhiệm về âm nhạc cho "BEM" và cũng là bạn thân của Ringo Shiina. Bài hát được sáng tác bởi một đội hình tuyệt đẹp. Ngoài ra, phần kết hợp còn bao gồm ``Overture'' do Maaya Sakamoto viết lời và sáng tác, và bản cover ``I Don't Know Tomorrow' của ban nhạc. Đây là một album bổ ích để nghe và phù hợp với cột mốc là album thứ 30.

Tôi đưa ra lời đề nghị với Ringo Shiina với cảm giác, "Bây giờ là lúc!"


──Đĩa đơn mới “Uchu no Memories” là nhạc nền mở đầu cho anime truyền hình “BEM”. "BEM" là tác phẩm mới kỷ niệm 50 năm bộ anime truyền hình "Yokai Ningen BEM" phát sóng từ năm 1968 đến năm sau, nhưng thế giới quan khá khác so với nguyên tác, và khi lần đầu tiên tôi xem PV của chương trình, tôi đã rất thích thú. ngạc nhiên.

SakamotoCác nhân viên lần đầu tiên giải thích với tôi rằng họ muốn anime có bầu không khí trưởng thành, đầy phong cách, lấy bối cảnh ở một thị trấn lấy cảm hứng từ New York (có tên là Thành phố Libra trong vở kịch). Khi nghe tin SOIL & "PIMP" SESSIONS sẽ đảm nhận phần nhạc nền, tôi dễ dàng tưởng tượng rằng đây là thế giới quan.

──SOIL & "PIMP" SESSIONS là một ban nhạc jazz gồm 5 thành viên. Bạn có mối quan hệ như thế nào với ông Sakamoto?

Các thành viên của Sakamoto đã tham gia sản xuất một số bài hát của tôi (ví dụ: ``Sadite ni Yarikikanai'' từ đĩa đơn ``DOWN TOWN/Yasasashi ni Wakareta Nara'' được sản xuất bởi SOIL & "PIMP" SESSIONS. Sản xuất bởi JAM, bộ ba piano gồm Josei (piano), Goldman Akita (bass) và Midorin (trống). Vì vậy, khi tôi đang nghĩ xem mình sẽ nhờ ai viết bài hát mới cho "BEM" và bài hát đó sẽ là thể loại gì, tôi nghĩ đến Ringo Shiina, người mà tôi thường làm việc cùng với SOIL & "PIMP" SESSIONS.

──Có một tin quan trọng là Ringo Shiina sẽ sản xuất bài hát mới của Sakamoto-san. Bạn đã từng liên lạc với Shiina-san chưa?

Sakamoto: Tôi không hề liên lạc với cô ấy ở nơi làm việc, nhưng tôi đã nghe Ringo-san kể từ khi cô ấy ra mắt và tôi luôn được truyền cảm hứng từ cô ấy. Tôi ngưỡng mộ cô ấy vì cô ấy nổi bật giữa đám đông trong số các nữ ca sĩ kiêm nhạc sĩ cùng tuổi với tôi, và cô ấy là một nghệ sĩ thân thiết với tôi trong cuộc đời, như tôi từng hát karaoke riêng. Trong khi tôi hy vọng rằng một ngày nào đó chúng tôi có thể làm việc cùng nhau, tôi lại tự hỏi liệu có cơ hội nào để tôi tiếp xúc với thế giới quan của Ringo hay không.

── Vậy cơ hội đó cuối cùng đã đến với “BEM”?

Sakamoto Vâng. Tôi nghĩ, “Đã đến lúc rồi!” vì thế tôi liều lĩnh và đưa ra lời đề nghị, và anh ấy sẵn sàng đồng ý sản xuất.


──Ringo Shiina được yêu cầu viết lời, sáng tác và hòa âm bài hát.

``BEM'' của Sakamoto đã trở nên phong cách hơn, nhưng ánh mắt lạnh lùng nhìn chằm chằm vào một thế giới phi lý, nơi công lý không phải lúc nào cũng thắng thế và những việc làm tốt không được khen thưởng gợi nhớ đến điểm chung của `` Youkai Human ''. Ringo đọc kịch bản và viết lời dựa trên chủ đề của tác phẩm. Đó là một tác phẩm quan trọng đối với tôi, là đĩa đơn thứ 30 của tôi, nhưng thay vì tự mình viết lời bài hát, tôi muốn trở thành con cá chép trên thớt và được ông Ringo nấu chín. Trên thực tế, tôi rất vui vì đã hỏi vì nó mang lại một khía cạnh mới mẻ trong tôi.

──Tôi nghĩ điều tuyệt vời ở Ringo Shiina là cô ấy đọc kịch bản và viết lời cho ``Memories of the Universe.''

Sakamoto: Đó là điều mà tôi sẽ không bao giờ có thể viết được, và khi lần đầu đọc nó, tôi đã bị sốc. Lời bài hát đặt cạnh nhau những thứ trái ngược nhau như âm và dương, nam và nữ, nhưng chúng cũng nói về sự quan phòng phổ quát của thiên nhiên và việc làm của con người. Bài hát không dài nhưng chứa đựng tất cả những điều tôi muốn nói, và tôi có cảm giác như đang đọc một bài thơ haiku. Tôi đã yêu thích nó rất nhiều ở giai đoạn phác thảo đầu tiên nên tôi đã trả lời: ``Nó hoàn hảo'', nhưng sau đó, tôi nói rằng tôi sẽ sửa phần này, tôi cũng sẽ sửa phần này và nó đã được sửa lại. hết lần này đến lần khác, tôi gạch bỏ những cụm từ nhỏ. Hãy đưa nó cho tôi. Tôi đã xem Ringo ngày càng trở nên tốt hơn và tôi được truyền cảm hứng rất nhiều từ việc theo đuổi cách thể hiện của Ringo.

──Có đúng là chỉ cần thay đổi một từ là ấn tượng và ý nghĩa sẽ thay đổi không?

Sakamoto: Đúng vậy. Hơn nữa, có một số ý tưởng về cách đặt lời cho giai điệu này mà chỉ có chính nhà soạn nhạc mới nghĩ ra được. Trong một khoảnh khắc, tôi nghĩ, “Bài này có lẽ khó hát”, nhưng kỳ lạ thay, khi tôi nói to câu đó, nó lại chuyển thành một cảm giác thích thú, và tôi có thể xác định được quả bóng đến điểm mà nó có thể chạm tới. là bài hát duy nhất tôi có thể hát. Nó thật thú vị.

──Thật tuyệt vời khi nghĩ lời bài hát mang lại niềm vui khi hát.

Sakamoto: Một điều nữa mà tôi nghĩ cũng thú vị là chúng tôi đã không khớp phím trước khi sáng tác bài hát. Người quản lý của ông Ringo đã tuyên bố rõ ràng, ``Shiina sẽ đảm bảo sử dụng chìa khóa hoàn hảo nên không sao cả'' và tôi tự hỏi liệu anh ấy có thể không khớp chìa khóa mặc dù lần đầu tiên làm việc với anh ấy không? à, nó thực sự hoàn hảo.

──Vậy là bạn có thể hiểu rất rõ giọng hát của Sakamoto-san khi sáng tác bài hát này.

Khi tôi nghe bài hát tạm thời do Ringo Sakamoto hát, bầu không khí khác hẳn thường lệ, và tôi nhận ra rằng họ đã nghĩ đến việc tôi sẽ hát nó. Có cảm giác như quần áo được may theo đơn đặt hàng, và tôi nghĩ, “Thật kỳ lạ khi chúng lại vừa vặn đến vậy!” Nhưng đối với Ringo, điều đó không có gì lạ cả; Tôi nghĩ anh ấy là một người có cá tính sắc sảo và tính khách quan tuyệt vời.

──Điều này có thể khiến bạn ngạc nhiên, nhưng có vẻ như bạn là một người thợ thủ công rất khéo léo.

Sakamoto: Tôi cảm thấy như bạn tìm thấy niềm vui khi sáng tác những bài hát như vậy. Tôi nghĩ Ringo-san cũng thích sáng tác bài hát một cách chính xác theo yêu cầu, đó là một góc nhìn hoàn toàn khác so với khi cô ấy sáng tác bài hát cho chính mình.

──Ông Shiina có mặt trong buổi ghi hình không?

Sakamoto : Đúng vậy, chính anh ấy đã đạo diễn nó. Phần để lại ấn tượng với tôi là phần giai điệu thay đổi trước đoạn điệp khúc lớn “Your manako ga tràn ngập sóng”. Lúc đầu, tôi muốn hát thật to nhưng tôi đã kìm lại và hát. trong một lời thì thầm, tôi được hướng dẫn hát. Ngoài ra, phần dạo đầu cũng rất thú vị, và tôi đã nói, ``Hãy đặt tiếng rên rỉ của nữ hoàng vào đây'' (haha). Có lẽ anh ấy ra lệnh đó cho tôi vì tôi là diễn viên lồng tiếng, nhưng đó là mệnh lệnh mà tôi thường không nghe thấy nên tôi không khỏi bật cười.

──Bạn có thực sự biểu diễn “The Queen's Moans” không?

Sakamoto: Nghe như thể một nữ hoàng trong vũ trụ đang than thở về những hành động dại dột của con người, nên giọng cô ấy giống tiếng thở dài hơn là tiếng rên rỉ.

──Cách viết lời bài hát cũng đã thay đổi. Đó là một khối viết dọc với 19 ký tự trên mỗi dòng và không có ngắt dòng.

Ringo Sakamoto gần đây đã viết lời bài hát của riêng mình theo cách đó, vì vậy tôi nghĩ điều đó có nghĩa là cô ấy cũng đã làm theo các bài hát của mình. Khi bạn nhìn vào lời bài hát, chúng có cảm giác triết lý, nhưng khi bạn nghe chúng, chúng lại tạo ra một cảm giác nhịp điệu kỳ lạ. Tôi không còn lựa chọn nào khác ngoài việc cúi đầu trước sự hoàn hảo của nó.

Bài viết được đề xuất