專訪 Fumie Takeuchi,備受好評的電影《狗王》的製片人。

電影《犬之王》由湯筱正明執導,改編自古川英夫的小說《平家物語-犬之王》,是一部長篇動畫,上映後大受好評。原作據說是軍事經典《平家物語》全譯本的衍生作品,由日本頂尖的創作者重新拍成電影。

電影由湯淺政明 (Masaaki Yuasa) 執導 (《夜之短與行走的少女》、《Ru no Uta》),野木晶子 (Akiko Nogi) 編劇 (《罪惡之聲》、《MIU404》),松本大洋 (Taiyo Matsumoto) 設計角色 (《乒乓》),大友良英 (Yoshihide Otomo) 作曲 (《我愛你就像花束》)。由日本小說《平家物語:犬王的卷軸》(Heike Monogatari: Inuoh no Maki)改編。

音樂動畫電影《犬王》匯集了日本頂尖的創作者,描繪了室町不知名的流行歌星「犬王」擁有變化想像力的故事。

本片已在威尼斯、多倫多、釜山等多個海外影展上映,獲得「搖滾歌劇」的高度評價。我們訪問了製片人竹內 Fumie,談到這部電影在海外的反應、影片的亮點,以及她對於在歷史基礎上描繪新事物的想法。

⇒專訪《犬之歌》導演湯筱正明,影片於 5 月 28 日上映。

問:您是如何想到要拍這部室町時代的好友電影,一部融入古典樂器的時代搖滾歌劇?

竹內:當我在想「要讓湯淺導演的想像力充滿電影,什麼形式的創作才是最好的?」的時候,我看到了松本大洋綁定的原著故事。從我在書店看到它的那一刻起,它就對我產生了影響,當我閱讀它時,它真的很有趣。我跟 Yuasa 導演商量,希望將它拍成電影,這就是一切的開始。

普通人自由享受能樂的年代,就像我們今天去音樂節一樣。據說能樂表演者 Inuoh 與 Zeami 將他的人氣一分為二,但是沒有關於他的作品或文獻,所以我建議他應該以流行歌手的身分來塑造。

問:湯淺導演的反應如何?

竹內:他很感興趣的是,原作者古川先生描繪了一個沒有任何文獻記載的井上,而不是只研究和描繪當時的歷史。他告訴我,如果是這樣的話,我們或許能製作一部有趣的動畫。

問:多位知名人士都參與了本片的製作。您能說說您對每個參與製作過程的人的印象,以及他們的工作方式嗎?首先,您覺得編劇 Akiko Nogi 怎麼樣呢? 我經常聽說 Nogi 姊姊創作劇本的方式非常有趣。

竹內:她非常重視角色之間的關係。他們有什麼情感,他們之間如何溝通?我非常欣賞她仔細且清楚地描述故事中複雜的部分。

Q: 您請松本大洋幫您畫人物草稿時,是怎麼做的?

竹內:松本大洋在繪製角色稿時,先繪製原作故事的每個場景,然後將故事放入自己的腦海中,再開始繪製角色稿。讓我印象深刻的是,這就是從一開始就面對作品和角色的意義。


問:既然是音樂劇,我想音樂一定是非常重要的元素。

竹內:從野木先生開始寫劇本的時候,我就和音樂家大友先生商量過。關於歌星的音樂動畫有許多不同的觀感,在討論我們的影像時,大友先生要求 Yuasa 導演先繪圖。Yuasa 導演畫了一個沒有音樂的故事板。之後大友先生根據故事板創作音樂。令我感到驚訝的是,Yuasa 導演畫的故事板沒有音樂,但寫了舞蹈編排和可聽到的聲音,而 Otomo 先生在拍攝時創作的音樂與故事板完全吻合。在這部電影中,有許多時刻讓我看到了大神們的技術。

Q: 所以頂尖創作人在其他次元的努力,加上 Queen Bee 的 Avu-chan 和 Mirai Moriyama 的演出。

竹內:Av-chan 曾在《DEVILMAN crybaby》中有過配音經驗,但這次她擔任了主要角色,又說又唱。她為了錄音做了許多練習和準備,她自己稱之為「魔鬼式的練習」,以找出配音的感覺。至於歌詞方面,湯淺導演告訴她每個場景要唱什麼,阿武子就用小犬的歌詞代替,所以我印象中她在歌詞和演唱方面都下了不少功夫。

我曾告訴森山先生不會有琵琶演奏的場面,只有配音,但在第一次與導演、大友先生和後藤先生見面時,他問:「您可以練習琵琶嗎?」我說。她在錄音前半年左右練習了琵琶,並且能夠演奏,所以她參加了錄音。導演和琵琶監督後藤先生說:「您為什麼不在影片中演奏琵琶呢?導演和琵琶監督後藤先生說:「你為什麼不在影片中演奏琵琶呢?

Q: 本片在威尼斯、多倫多等海外影展都大受好評。海外的反應如何?

竹內:老實說,在製作字幕時,我很擔心在沒有任何資訊的情況下,會傳達多少日本文化和歷史。然而,當我聽到當地的回應時,我驚訝地發現,即使人們不熟悉日本歷史,我想要傳達的東西也能正確地傳達出來。在威尼斯國際電影節上,這部電影第一次被介紹為「搖滾歌劇」,我心想「原來如此」。現在我們正式使用這個表達方式了(笑)。

問:您也曾參與電視動畫《Heike Monogatari》的製作。您是否覺得自己接受了新的挑戰?

竹內:我覺得製作這部電影的結果,是創造了新的東西。我覺得古川先生的原作故事在這兩部作品中都佔了很大的比重。犬之家》的原著故事是用字母寫成的,但你可以聽到聲音,而《平家物語》是現代的翻譯,但它不只是用翻譯來傳達字母的意義。平家物語》是現代的日文翻譯,但不只是傳達文字的意義。至於 「犬歐」,您的觀點非常精彩。像古川先生這樣的人,在故事講完之後,還能從僅有的一些資料中得出故事的內容,這本身就是一件很新奇的事。

當我開始這個計畫時,在我閱讀古川先生的《平家物語》之前,我只覺得它是經典名著之一。但古川先生將它翻譯成現代日文後,我才知道這是一個由人傳承下來的故事,有好幾個人以不同的形式講述故事,最後將混合的資訊寫成文字。我覺得我以現代的方式呈現,是一種挑戰,也是一種發現。

問:您把聲音留存在文字形式中,現在又把文字形式重新轉化為聲音和影像,您有什麼感受?

竹內:我有減壓的感覺。我覺得很有趣的是,對於那些被壓縮成文字,然後再開放成聲音的東西,進行當代的詮釋。新事物在每個時代誕生時的熱度、大家所受到的震撼,以及我們想過如果要重新來過的話會是什麼樣子,這大概就是這兩部作品的共通點。

京都國際漫畫館目前正在展出高野文子為電視動畫《平家物語》所創作的角色草稿,以及松本大洋為電影《犬王》(〜27 Jun)所創作的角色草稿。由於這兩部作品都以京都為背景,請您談談對京都的看法,以及在京都感受到的吸引力。

竹內:我的第一部以京都為背景的作品是「Yonjohan Shinwa Taikei」。這是一部現代劇,但我有一種奇怪的感覺,它與另一個地方有著莫名的聯繫,就好像我能感受到它的歷史一樣。以《米之漢新華大慶》來說,那是森見登美彥的作品,他可以在時空中來回穿梭(笑)。

Q: 豬王和友京的故事讓人想更了解他們所生活的時代。您對室町時代和時代劇有什麼看法? 另外,未來有沒有您個人有興趣描寫的時代(故事)?

竹內:我覺得如果能描繪一些在現今仍然存在,但與我們的印象不同的事物,會是一件很有趣的事。舉例來說,Kawachi Ondo 現在被視為大家一起享受盂蘭盆舞樂趣的祭典的一部分,並將其視為 Hare(歡樂)之日來享受,但原本它背後卻有一個悲傷的故事。作為娛樂,將它昇華成其他東西並傳給下一代,可能是為了講述這個故事,或是為了讓它不被遺忘。......我覺得有各種各樣的原因,但我想我可能會對留下它的意義這樣的東西感興趣。

(田中忍訪談及文字)

推薦文章