中國獨特的「日本作品精靈」形象,以及中國2024年冬季動漫,很可能無力收場的局面[中國御宅族的動漫局面]。

我是百元影友,我介紹的是與中國宅男狀況有關的一切。

這次我將介紹在中國視頻網站上發行的日本2024年冬季動畫的趨勢,影響中國精靈形象的日本作品,以及 「日本作品中的精靈 」這個獨特的中國形象。

看似以乏善可陈告终的2024年冬季动画


如前文所述,2024年冬季動畫的發佈時間往往與中國學校的期末和農曆新年的長假期重合,因此與新動畫相關的話題很難形成勢頭。今年,由於法規的加持以及中國經濟的降溫,這種情況比起前幾年就沒那麼有活力了。

即使是在農曆新年長假結束、國內開始行動之後,這種情況似乎也沒有太大的改變,雖然也有一些新作動畫在農曆新年之後開始發行,但整體上看來,情況似乎還是不太令人期待。

在這類作品中,比較受歡迎且評價較高的有Dungeon Rice須佐之名》,《須佐之在十月季開始發行的時間有點晚,目前已經進入了第二期。至於 'Dungeon Rice',一位中國的御宅族表示。

'《Dungeon Rice》擁有堅實的原漫迷粉絲群,所以有很多爭論。購買原作漫畫的粉絲也很多,雖然發行日期還沒決定,但有針對國內市場出版原作簡體中文版到最終卷的資訊,所以大家對作品都很有安全感'。



也有討論原作漫畫的簡體中文版在國內市場的出版問題。

此外,《MASHLE》第二季、《藍色驅魔人島根敬明夕陽軒》等過去在中國很受歡迎的作品的續集發行也已開始,不過在日本開始播出後有所延遲。



對於最近新動畫的發行,一些中國的御宅族評論道。

'想想幾年前,即使是在 2024 年的冬季,也有大約 20-30 部新的動漫作品在發行,我感到一種寂寞。在當今的中國,法規的趨勢和爆發的風險都很難預測,而且損害往往很大,所以政策上必然會採取守勢,加強企業層面的自律。中国的老办法「只要引起重视,做什么都是赢,如果出现问题,或者生气了,就收手」已经不安全了"。


'在當前的環境下,人們強烈意識到中國互聯網的困難。甚至有一種氛圍,認為電影、書籍等舊有媒體雖然速度較慢,但比較穩定,比較容易處理,因為當事人經驗豐富,有許多過去的案例可以作為決策的素材。

聽到有些人說「速度是慢了一點,但是比較穩定、比較好處理」這樣的話。

這似乎有點諷刺,在今日的中國,不論好壞,電影、書籍等舊有媒體,在建立了篩選與審查制度,累積了資料與經驗之後,似乎更加穩定。


日本作品中的精靈形象,在中國獨立形成的作品和人物,似乎也受到了精靈的影響。


而在中國,精靈等所謂的奇幻種族,似乎也成為了御宅族相關娛樂領域的一種基本知識。在這方面,日本作品的影響也相當大,除了西方作品之外,中國也累積了自己獨特的「在日本作品中出現」的奇幻種族形象。


尤其是在精靈方面,近年來在中國大受歡迎的動漫作品,如《搜神記》、《地下城與勇士》等,精靈角色的突出,再次引起了關於「日本作品中的精靈」的標準設定和形象的討論。

根據中國御宅族告訴我們的故事,對中國精靈形象影響最大的是羅德傳》中的迪德利特,大約從1990年代開始,遠早於中國御宅族階級開始形成的2000年代中期,就有OVA和翻譯小說的出現。不僅是精靈,所謂日本奇幻的知識和形象,大約從1990年代開始,遠早於2000年代中期御宅族階級在中國開始形成之前,就透過OVA和翻譯小說種植在中國年輕人的腦海中。

在這方面,有中國宅男評論道。

羅德傳》是中國奇幻的原始來源之一,這取決於你如何看待它。當然,《魔戒》和其他作品也有很大的影響,但直到《魔戒》真人版的出現,中國才完全認識到《魔戒》的相關元素,所以我認為《魔戒》的影響在《魔島爭霸》之後更為顯著。

他還說



其次,進入中國的與精靈有關的日本作品和人物中,影響最大的是《零之島中的蒂法尼亞。據說,《零之月》對中國當前主要的娛樂內容類型--網絡小說產生了重大影響,也被說成是促成被稱為 「卡越 」的異世界轉換類型建立的作品之一。

順帶一提,也有一種說法,認為「日本奇幻作品中的精靈」的形象,大約是在這個時期開始與日本的形象分道揚鑣的。過去我跟中國的御宅族聊天時,他們都說。

'傳到中國的《零之月間》等日本小說中的精靈女主角,以及根據其改編的動漫作品中的精靈女主角,都有豐富的插圖等服務場景,而且還配上了性感元素。此外,許多精靈角色也被描繪成豔麗的形象,日本作品中精靈是「擁有大胸部的性感種族」的印象變得更加強烈"。

類似的意見也有。

此外,據說在當今的中國,存在著「日本作品中的精靈都是素食者 」的印象,而在稍有不同的地方,「日本作品中的男性精靈都是反派角色,不站在主角一邊」。

根據一位中國宅男對此的看法。

一位中國的御宅族表示,「日本作品中令人印象深刻的男性精靈傳到中國的不多,所以日本作品中的男性精靈形象似乎與流行作品中的精靈類反派角色形象重合了,比如《刀剑神域》中的歐比隆」。

他說。

在《古剑奇谭网络版》的设定中,奥贝隆是游戏中的头像,也是长耳朵的仙人种族,因此在日本不太可能被当作精灵,但在中国,他有时会被宽泛地当作精灵类。



這種只要長耳朵就會被當成精靈的傾向,似乎是受到目前中文翻譯「精靈」一詞所造成的混亂影響,有些中國宅男評論說:「中文的「精靈」就是「小精靈」。

一位中國宅男評論道:「在中文中,「精靈」一詞向來有不同的用法,例如「精靈」或「小精靈」,因此種族之間的區別往往容易混淆。在中國,除非你是某種設定的迷,或是熟悉奇幻世界,否則你可能會意識到種族的定義並不清晰,奇幻作品中尖耳朵、人體大小的角色一般都被認為是精靈。"

魔戒》中精靈的中文譯法是 「精靈」,現在日本作品中的精靈似乎也常被翻譯成 「精靈」。不過,對於日本奇幻作品中使用的混合外文詞彙,例如'spirit'、'faeries「和」elementals'等,翻譯上仍有些混亂"。

也有諸如此類的故事。

相較於日本的御宅族,中國的御宅族不論好壞,都傾向於堅持對於詞彙和概念的「正確定義和用法」,在奇幻類作品中,也經常會有關於「精靈的正確形象」的討論。

然而,對於精靈,除了具有中國本土奇幻元素的作品之外,也有一種將其視為經典的傾向,例如《魔戒》和日本的《洛朵斯島傳》,以及近年的日本奇幻作品和最近在中國逐漸被認識和了解的《龍與地下城》和西方奇幻作品《洛朵斯島傳& Dragons",以及近來在中國逐漸被認識和熟知的西方奇幻作品等等,所指涉的作品種類繁多,討論不盡。

由於以上種種因素的累積,在中國的御宅族圈子中,已經出現了一種獨特的形象和一種對於 「精靈 」這個奇幻種族定義的執著,而中國自己的 「精靈 」和 「日本作品中的精靈 」的形象也可能在未來繼續形成。也許在未來,中國自己的「精靈」和「日本作品中的精靈」的形象將會繼續形成。

百元籠羊

百元籃子羊

從上世紀90年代開始,我在中國上了十幾年學,遇到了 「喜歡日本動漫和御宅文化 」的中國人。從那時起,她就開始經營博客,提供有關日本御宅族內容和御宅族文化的資訊,不知不覺間已傳到了中國。

推薦文章