JAM Project 同時發行了兩首單曲!

JAM Project 於 2019 年 4 月 24 日同時發佈了兩首單曲。一首是遊戲《超級機器人大戰T》的開場主題曲《踏虎尾》,另一首是電視動畫《一盤人》第二季的開場主題曲《靜かの使徒》。我們在 JAM Project 成員 Hironobu Kageyama、Masaaki Endo、Hiroshi Kitadani、Masami Okui 和 Yoshiki Fukuyama 全部出席時,與他們進行了訪談!

我們錄製了四種語言版本的新歌「Sparobo」!


這次同時發行了兩張單曲,是JAM Project的第69、70張單曲吧?

KITADANI你是認真的嗎? 太厲害了

影山你已經發行了那麼多了。

奧井你真了不起,哥哥(笑)。

影山:為什麼只有我一個人(笑)......我一直在為兩個不同的內容寫歌,而這兩個內容又會在很近的時間內發行,所以我覺得無論如何一起發行都會給大家留下深刻的印象。所以我們決定同時發行這兩首單曲。

奧井我們給人的印象是在工作(笑)。

影山:「超級機器人大仙」和「一盤人」這兩首作品是屬於目前 JAM Project 的主力作品,所以我們花了很多心力來錄製,我想歌迷們一定會很滿意結果的。

─我認為這是只有JAM Project才會推出的華麗發行。更重要的是,專輯中的所有歌曲都有不同的曲調,聽起來非常令人滿意。首先是《Tread on the Tiger's Tail》,這是遊戲《Super Robot Taisen T》的開場主題曲。歌名的意思是「踩著老虎的尾巴」。

Kageyama: 首先,這是寺田製作人 (Takanobu Terada,超級機器人大戰系列的遊戲製作人) 提案中的一個字。我覺得很酷,就把它用在歌裡。在這個遊戲中,活躍著一群精銳的超級機器人。所以這首歌的意思是「任何想惹我們的人都會受到傷害」。

我覺得 「踩虎尾 」無論在歌詞或音效上,都走在機器人故事的高點上。

影山:有昭和式的感覺,受到團員們的好評。

Okui那個旋律主要是由 Hikardo 寫的,對吧?

影山:是的。旋律是我和另一位巴西準會員 Hikardo Cruz 共同創作的,但副歌朗朗上口的部分是由 Hikardo 寫的。原本我和 Hikardo 各寫了一首歌,然後音樂製作人 Inoue(井上順治)說:「為什麼不把最好的部分拿來做成共同作品呢?這通常就是 JAM 的模式。因為創作人不同,所以不同感覺的旋律會混合在一首歌裡,給人耳目一新的感覺。有時候我們三個人甚至會共同創作很多歌曲。


您提到旋律有昭和時代的感覺,我在歌詞中也感受到同樣的印象。歌詞是影山先生寫的吧?

影山:我有意識地在歌詞中加入了昔日的感覺。現在沒有人會使用像 "Zugan、Zugan、Zugan、Zugan "這樣的象聲詞了(笑)。

KITADANI「超級機械人!」重複叫出歌名的方式,很像過去的動漫歌曲,有皇道的感覺,但也有現代感,我覺得我們又多了一首在現場演出時容易馳騁的歌曲。

奧井「踩虎尾」不僅有日文版,還有英文版、韓文版和中文版,都收錄在 CD 中。沒錯。

Kageyama: 沒錯。我們每種語言都有翻譯,但 'Zgaan, zgaan, zgaan, zgaan' 原本可以不翻譯,但他們都翻譯了(笑)。

Okui在韓語裡是 'kapaan'。

Fukuyama在英文裡是「bang bang bang」。錄製這首歌很困難,因為有不同語言的版本。我們先錄了日文版,然後再唱三種語言的歌,我以為會很快,因為我們已經唱過一次了,但卻花了很長的時間。而且,英文版、韓文版和中文版越來越難。要把發音監督好並搭配好,讓它聽起來很酷是很困難的。

Kageyama: 有很多音在日語中是不存在的,尤其是中文。

Okui但是您的一位中國粉絲在推特上告訴我,他原以為只有遊戲大小的版本才會收錄,但聽說收錄了完整大小的版本,他很高興。

遠藤:沒錯。自從之前的《超級機器人大戰 X》之後,遊戲也在亞洲各國發行,因此我們被要求將主題曲做得通俗易懂。Tread on the Tiger's Tail "也非常朗朗上口,我是希望全世界的粉絲都能記得並唱出這首歌而寫的。

Okui:用不同的語言演唱很難,但唱這首歌很有趣。我也很喜歡這首歌的昭和風味,無論走到哪裡,都可以和觀眾一起合唱這首歌,可以看到現場表演的熱鬧氣氛。我們已經在日本現場演唱過一次,但我已經等不及要在國外演唱了。

推薦文章